Translate.vc / francés → ruso / Balance
Balance traducir ruso
3,350 traducción paralela
Dites ça à sa balance.
Скажи это её весам
Quoi qu'il en soit... j'ai pas besoin d'une étiquette de balance ici-dedans.
По-любому я стучать ни на кого не буду.
Dorothee, balance-nous un 33, s'il te plait.
Доротея, включи нам музончик.
L'appareil photo balance une photo de nous dans le futur.
Камера делает наше фото в будущем.
Balance du phosphore au rez-de-chaussée.
Тресните фосфором!
Balance-le dans les buts!
Забивай гол!
Ce que le capitaine veut accomplir ici, Nos vies sont dans une balance.
Что хочет достичь наш капитан, это чтобы наше выживание не висело на волоске.
Il nous balance la photo dès que l'un de nous s'égare.
И машет перед носом фотографией, если необходимо освежить память.
Sale balance!
Ты вонючая крыса...
Puis il vous balance que c'est une putain de vertu.
А потом говорит вам, что это охуеть какая добродетель.
Il y avait une balance énorme.
А рядом стояли огромные весы.
- Je m'en balance, maman?
- Не неси херню, мам.
Si je vous balance un truc sur lui, vous le mettrez en taule?
Если я дам вам что-нибудь на Проктора, вы сможете от него избавиться?
La vie de cette femme est sur la balance...
Жизнь этой женщины висит на волоске.
Si on leur balance une nouvelle bombe, les gens vont paniquer.
Мы их снова ошарашим, и поднимится такая паника.
S'ils se servent encore des mammouths, balance-leur du feu.
Если снова подойдёт мамонт, сбрасывай огонь.
Une balance.
Равновесие.
Plus de balance.
Нет больше равновесия.
Sans argent pour imprimer Principia de Newton, la révolution scientifique était dans la balance.
Без средств на печать "Начал" Ньютона, научная революция висела на волоске.
Balance le. Continue.
- Выброси эту штуку.
Toni l'a balance?
Не может быть! Тони его сдал?
Je t'en prie, balance.
Так что просто скажи.
Balance.
Давай.
Comment? Vous mettez votre ministere dans la balance?
Вы ставите на кон свое министерство?
- je peux gérer, balance
Я всё проглочу. - Лопнешь.
Je vois que Raymond vous a tout balance.
Я понял, Раймон вам все выложил.
Balance-lui ta réplique cinglante, Abe.
Поставь их на место, Эйб.
Balance-la-lui.
Поставь их на место.
Balance ta théorie conspirationniste.
Рассматривайте теорию заговора на чём-нибудь другом.
Je t'en voulais d'avoir balancé que mon père était pédophile.
Мне помог психиатр. Я винила тебя, когда ты раскрыла, что мой отец - педофил.
On était effondrés et on a balancé son corps dans l'eau.
Мы плакали, пытались поднять ее тело.
Il y en a un qui a balancé ça, et un autre a repris.
Один ляпнул, другой подхватил.
Il m'a balancé le nom de Kostrov dans ce bureau! Et tu parles d'une raclée!
Он мне здесь сейчас в нос Костровым тыкал.
Tu sais, mon père, il a imploré la pitié dans le sas lorsque ton père l'a balancé dans l'espace.
Знаешь, мой отец умолял о помиловании, в шлюзовой камере, когда твой отец открыл ее.
Il t'a balancé.
Он стучал на тебя.
C'est toi qui m'as balancé.
Это ты донёс на меня.
Aucun risque qu'il nous balance.
Который уже не пикнет.
Artie est-ce que j'ai balancé la boîte à musique dans le feu?
Арти, это я выбросила музыкальную шкатулку в огонь?
Claire a balancé la boîte à musique dans le feu elle-même.
Клэр сама бросила шкатулку в огонь.
- Celui qui a balancé le truc, oui.
Того, что спускался к воде... наверняка.
Hannah, tu ne trouves pas ça légèrement bizarre que je me sente moins bien que toi en ce moment, alors que la seule fois où j'ai rencontré ce type, il m'a balancé à travers la pièce dans une table basse?
Ханна, тебе не кажется слегка странным тот факт, что я больше переживаю, чем ты, хотя в тот единственный раз, когда я видел этого чувака, он швыранул меня через всю комнату на журнальный столик?
J'ai tout mis en pièces et j'ai balancé ça aux ordures!
Я их просто блять убил. Я просто выдрал их кишки и выкинул на помойку у дороги.
- Il a tout balancé au gouvernement.
- Он работает на правительство!
- Tu nous as balancé.
- Ты нас сдал.
Tu l'as balancé?
Ты сдал его?
Je ne suis plus un Trag, mais j'ai balancé sur eux.
Я больше не Траг, но у меня есть над ними власть.
Son fiancé et elle ont détourné un camion de cigarettes et l'ont balancé dans le fleuve.
Она и ее сумасшедший паренек задели мой грузовик с сигаретами и оттолкнули его в реку.
Ecoute, je ne t'ai pas balancé, mais je le ferait.
Слушай, я о тебе не сообщил, но я это сделаю.
C'est le fou qui a balancé à Montoya et Allen.
Это дурак, который донёс Монтое и Аллену.
La mule m'a balancé comme une balle de base-hall!
И этот мул как лягнет меня прямо в лоб.
Mon homme a balancé une puissante hache.
Мой мужчина принес домой мамонта.