Translate.vc / francés → ruso / Bastille
Bastille traducir ruso
42 traducción paralela
la bourgeoisie française va à la Bastille,
Французская буржуазия создала Бастиллию.
Cette... farce... Cette bastille du vingtième siècle qui se veut démocratique...
Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
vous savez monsieur le comte, depuis la prise de la Bastille, vous ne pouvez plus faire justice, vous-même!
- Берите. Господин граф, после взятия Бастилии вы не можете вершить суд сами.
- C'est la révolte de l'esclave... La Bastille à nouveau!
Ах, вот оно что, восстание рабов, взятие Бастилии.
Mon père, Monsieur Rimbaud, dépérit depuis dix ans à la Bastille.
Мой отец, господин Римбо вот уже 10 лет томится в Бастилии.
" Comme la foule sur la Bastille, les Mighty Mets ont célébré une nuit mémorable.
В ту памятную для всех ночь, в начале десятого, члены команды ворвались в раздевалку, подобно толпам, штурмующим Бастилию.
On va à la Bastille?
Ты не хочешь сходить на площадь Бастилии?
Le départ rapide du comte ne le mena pas plus loin... que son porche où il fut promptement arrêté... pour être conduit à son nouveau logis, la Bastille.
Впрочем, граф успел добраться только до дверей. Он был арестован и препровожден на новое место, в Бастилию.
Pensiez-vous, oisive à la Bastille, que je le serais autant?
Пока вы находились в Бастилии, я не сидел сложа руки.
Le ministre de la maison du roi à la Bastille?
Министр посещает Бастилию?
- La prise de la Bastille aussi.
Так же говорили, когда народ штурмовал Бастилию.
Il était menuisier à la Bastille.
Он был столяр.
Ils n'y sont pas allés, mais le cerveau de Mark pense vraiment qu'ils ont dépensé 40 francs pour visiter la Bastille.
Они не поехали в Париж, но мозг Марка совершенно уверен, что он потратил 40 франков на экскурсию в Бастилию.
Le roi Louis XIV emprisonne son frère jumeau dans la Bastille, le forçant à vivre jusqu'à la fin de ses jours derrière un masque de fer.
Король Луи XIV заключает в тюрьму своего брата близнеца, заставив провести остаток жизни в железной маске.
Je suis sûre que tu ne vas pas me laisser prendre cette Bastille toute seule.
Что ж, думаю, ты не позволишь мне штурмовать эту Крепость одной.
Majesté. La Bastille est tombée aux mains des émeutiers.
Ваше Величество, разъярённая толпа приступом взяла Бастилию.
À Paris, la Bastille était une prison pour les pirates.
В Париже, Бастилия была тюрьмой для пиратов.
Harry Bastille et Stanley Brown.
- Гарри Бастилл и Стэнли Браун.
Mr Bastille, nous savons que vous n'avez pas tué la fille.
Мистер Бастилл, мы знаем, что вы не убивали девушку.
Est-ce que le nom de Harry Bastille vous est familier?
Имя Гарри Бастилл вам знакомо?
Mme Rosenthal, c'est Harry Bastille.
Миссис Розенталь, это и есть Гарри Бастилл.
- Ils sont pas encore à Bastille.
Я думаю, что они ещё не дошли до площади Бастилии.
{ \ pos ( 192,235 ) } La Révolution française n'était pas finie après la Bastille.
Ты думаешь, что французская революция закончилась после взятия Бастилии?
Bastille a fini par parler? Oui.
Ребята, вы разговорили этого молчальника?
Il a rendez-vous ici, avec son intermédiaire, Bastille. Une ancienne plantation de café. Ils se rencontreront comme prévu.
У него здесь, на старой кофейной плантации встреча с посредником, Бастилией, по поводу расчётов.
Mais Bastille aura des gardes du corps avec lui.
Мы хотим быть уверены, что встреча состоится, как и было запланировано. Думаю, за небольшим исключением - Бастилию будет сопровождать пара новых телохранителей.
Atwater, Bastille, Bracket, Brooks,
Этвотер, Бастиль, Брэкет, Брукс ( называет фамилии )
Le fruit de mes plans méticuleux pour m'échapper de cette maudite bastille ovarienne.
Плод моих глубоко продуманных планов побега из той проклятой маточной Бастилии
Amis, l'heure a sonné De reprendre la Bastille.
Меняются цвета у мира каждый день.
Il a utilisé ce vers sur la Bastille? Parce que je lui ai donné.
Он называл библиотеку Бастилией?
Ils se sont comportés comme s'ils prenaient la Bastille.
Он вели себя, как будто сами штурмовали Бастилию.
Il a decide de m'inviter dans un restaurant tenu par un ami a lui, pres de Bastille.
Он повел меня в ресторан, который держал его друг. Возле Бастилии.
A la station Bastille, un jeune homme entre dans notre rame.
На станции "Бастилия" в вагон зашел молодой человек.
Olivier habite un loft a la Bastille, mais a part la barbe, me dit-il, il n'a pas change.
Оливье жил в шикарной хате, но уверял, что совсем не изменился.
Vous voulez nous faire mettre a la Bastille?
Хотите, чтобы нас бросили в Бастилию?
Ce discours pourrait te conduire a la Bastille, Henri.
Подобная речь может привести тебя в Бастилию, Анри.
Elle avait entendu parler de la prise de la Bastille et le savait en France. Elle l'a envoyé par messager spécial. - Les mères.
Она узнала про падение Бастилии, а сын ее как раз был во Франции, и она так волновалась, что отправила письмо с курьером.
Au Canon de la Bastille.
Решительно.
tu vas aller au Canon de la Bastille, tu demanderas M. Juteau.
Уже всем сообщили.
avec tes petites ailes dans le dos, comme le Génie de la Bastille.
как "Гений свободы" на пл.Бастилии.
C'est notre Bastille.
Это наша Бастилия.
Pour la prise de la Bastille le 14 juillet 1 789, ou l'extermination des Juifs, il n'y a plus lieu de débattre. - Voilà.
- Именно.