Translate.vc / francés → ruso / Candles
Candles traducir ruso
25 traducción paralela
Le John Hughes de Sixteen Candles?
-'илым "16 свечек"?
Il a fait le film Sixteen Candles.
"16 свечек" - его кино.
T'as vu Sixteen Candles?
- Помнишь "Шестнадцать свечей"?
Oh, cool. Y a Sixteen Candles qui passe.
Сегодня будет "16 свечей".
Hé, mec, regarde-moi ça... Sixteen Candles.
Смотри, "16 свечей".
Que tu n'as jamais eu de fête d'anniversaire et que tu passais chaque anniversaire seule dans ta chambre à regarder Sixteen Candles et à parler à une gitane d'une hot line de voyance?
- У тебя никогда не было вечеринки? И ты проводила каждый день рождения в совей комнате смотря 16 Свеч и говоря с цыганкой по горячей линии?
- dans Sixteen Candles, Long Duk Dong.
- из фильма "16 Cаndiеs", Лонг Дик Док.
Que Jake, de Sixteen Candles, m'attende à la sortie de l'église.
Я хочу, чтобы Джейк из "16 свечек" ждал меня у выхода из церкви.
Candles in the wind...
Свечи на ветру...
Candles des Hey Monday.
"Свечи" от Hey Monday.
Blow the candles out
Задуваю свечи,
- Blow the candles out - Candles out
Задуваю свечи, Свечи задуваю...
Cette chanson s'appelle 5 000 Candles in the Wind.
Эта песня называется "5000 свечей на ветру".
Tu es 5 000 Candles in the Wind
"Ты - 5000 свечей на ветру".
Une copie de notre dernier tube, 5 000 candles in the wind, et le dernier album complet.
Копия нашего нового хитового сингла, "5000 свечей на ветру", и новый полноценный альбом, "Крутой альбом".
♪ The candles are burning low ♪
* Свечи догорают *
On dirait Molly Ringwald dans "Sixteen Candles".
Он же прямо, как Молли Рингволд в "16 свечах".
Du jazz, des pétales de rose, des bougies - Pas sûre de ce qu'il s'est passé ici, mais mon dieu!
Smooth jazz, rose petals, candles- - not sure what happened there, but oh, my gosh!
On avait vu Breakfast Club, et je voulais lui montrer Sixteen Candles pour lui montrer mon côté cool, mais... je ne sais même plus si elle m'aime bien désormais.
Мы смотрели "Клуб" Завтрак ", и я хотел в следующий раз пойти на "Шестнадцать свечей", показать ей свою веселую сторону, но... я даже не знаю, нравлюсь ли я ей до сих пор.
J'aurais dû commencer par "Sixteen Candles."
- Стоило начать с "16 свечей".
"Sixteen Candles" ( comédie culte des années 80 )
"Шестнадцать свечей".