Translate.vc / francés → ruso / Capable
Capable traducir ruso
8,226 traducción paralela
Le champ quantique ne sera pas capable de traverser ce polymère.
Квантовое поле не способно пробить этот полимер.
Capable ou pas, tu as de la chance que je sois prête, et j'ai une peur bleue des visions de cette pierre, donc... ne brusque pas.
В независимости от того, способна я на это или нет, тебе повезло, что я согласилась, и видения от камня пугают меня до чертиков так, не... Торопи меня.
C'était le seul moyen, j'étais capable d'aller de l'avant.
Это... это единственное, что позволило мне самой жить дальше.
Je me suis toujours demandé ce qu'il se serait passé si j'avais été capable de courir un peu plus vite.
Я всегда думаю, что было бы, если бы я смог бежать быстрее.
Il savait que je n'aurais pas été capable de te regarder dans les yeux et de te le dire, donc je suis partie avec eux.
Он знал, что я не смогу посмотреть тебе в глаза и сказать, что я остаюсь с ними
T'es capable de résister à Karen.
Пап, я знаю, что ты можешь дать отпор тёте Карен.
"Notre compréhension des processus neurologiques est insuffisante pour créer un dispositif capable de manipuler efficacement ces processus."
" Сегодняшний уровень знаний по нейрологии просто не является достаточным для системы, которая бы могла эффективно манипулировать этими процессами.
Je ne vous pensais pas capable de commettre ce crime.
Признаюсь, я не думал, что вы могли бы стоять за этим преступлением.
J'ai dit à la Ténébreuse que tu ne serais pas bête au point de courir te réfugier dans ta boutique, mais elle m'a assuré que tu ne serais pas capable de résister à ton attrait pour la magie.
Я говорила Темной, что ты не настолько безрассуден, чтобы искать укрытие в собственном магазине, но она сказала, что ты не устоишь перед соблазном использовать магию.
Il y a des héros partout dans cette ville, et aucun d'eux n'a été capable de m'arrêter pour l'instant.
У нас героев полный город, и пока никто из них не смог остановить меня.
Arthur aurait dû être capable de communiquer avec Merlin.
Артур должен был поговорить в Мерлином.
Vous ne savez pas ce dont cet homme est capable.
Вы не знаете, на что он способен.
Si on trouve l'argent, on sera peut être capable de trouver Wemlinger.
Если найдем деньги, возможно найдем Вемлингера.
Bien, on ne le sait peut être pas, mais j'ai été capable de tracer les appels de la nuit de mardi, et à chaque appels, le téléphone qui les recevait était à cette localisation.
Ты может и не знаешь, но я треангулировал вторничные ночные звонки, и узнал, что телефон, на который звонили всегда был в этом месте.
Je lui ai dit qu'il ne pourrait pas être capable de vivre avec lui même si il ne le fait pas.
Я сказал ему что он не сможет себе простить если не сделает этого.
Maintenant je ne vais pas etre capable de vivre avec moi-même, si il lui arrive quelque chose.
Теперь я не смогу себе простить если с ним что то случиться.
Il est tout à fait capable de brancher votre pote.
Он может вам помочь.
Je ne serais pas capable de vivre avec moi-même.
Иначе я не смогу жить дальше.
Je ne suis peut être pas capable de dire non au patron, mais je peux très bien te dire non.
Пусть я не могу отказать боссу, но уж точно могу отказать тебе.
Vous avez écrit celui-ci en 48h, je veux voir de quoi vous êtes capable.
Если ты смогла написать это за 48 часов, я хочу увидеть, что ты еще можешь.
Je ne t'en pensais pas capable.
Я честно не думал, что в тебе это есть.
Je sais que j'en suis capable.
Я знаю, что одолею.
Je ne suis pas capable de l'arrêter... mais je peux te faire oublier pourquoi tu l'as lancée.
Возможно, я не смогу его остановить... но я могу заставить тебя забыть, почему ты наложил его.
Je savais qu'il ne serait pas capable de sceller l'affaire.
Так и знал, что ему слабо.
Et vous attendez de moi que je crois que vous n'aviez aucune de ce dont il était capable?
И вы хотите, чтобы я поверила, что вы не знали, на что он способен?
Tu dois être capable de faire certaines choses.
Ты должна уметь определённые вещи.
Vous aviez raison, j'aurais dû être capable de me projeter dans le futur et voir ce qui allait arriver.
Вы были правы, я должен был предвидеть будущее, и знать, что произойдет.
Ce dont je ne vous crois pas capable.
Я не верю, что вы на это способны.
Il est capable de tout.
Он способен на всё.
Oh je suppose que j'aurais été de con - nivence avec Mme Sinclair, aussi, si si elle avait été capable d'intégrer Harvard.
Думаю, у меня было бы столкновение и с мисс Синклер, если бы она она смогла попасть в Гарвард.
On dirait que vous êtes plus que capable de commettre un meurtre.
Похоже, вы вполне способны на убийство.
Mais s'il a été capable d'attendre jusqu'à ce qu'il soit prêt, rien ne pourra l'arrêter.
Но если бы он подождал, пока будет готов, его бы не удалось остановить.
Avec ses capacités et le matériel nucléaire fourni par le Dabbur Zann, on peut présumer qu'il est capable de faire une bombe qui pourrait causer des dégâts considérables.
Учитывая талант Доди собирать бомбы и ядерные материалы от Даббур Занн, мы должны предположить, что он в состоянии собрать грязную бомбу, способную нанести существенный ущерб.
On se connaît depuis longtemps, je sais ce que tu penses et je sais de quoi tu es capable.
Я знаю, что ты из себя представляешь и на что способен.
Je savais qu'Iggy avait un sale caractère mais je ne l'aurais pas cru capable de tirer sur quelqu'un. Alors je suis vraiment désolé.
Я знал Игги, у него был слабый характер, но я не думаю, что он мог выстрелить в кого то.
Elle n'est pas capable de me blesser.
Она не сможет мне навредить.
Je vais avoir besoin de 20 cavaliers... de prendre parole à tous les hommes capable de transporter épée, crochet, ou une lance.
Мне нужно 20 всадников, чтобы передать весть всем, кто способен держать меч, дубинку или копье.
Et il savait qu'il était capable de décision parce qu'il était sélectif.
А действовал он осознанно, ведь он делал выбор.
Je n'aurais pas été capable de traverser ça sans vous.
Не думаю, что справлюсь без тебя.
Alors, elle va être capable de me réparer et je ressemblerai à ce que j'étais?
Так значит она сможет вернуть мне прежний вид?
Alors j'aurais tort. Et vous serez capable de gérer ça.
Значит, я буду неправа, и вы сможете с этим справиться.
Avec ce crin de licorne, nous serons capable de protéger le magasin des tours d'esprits de Bill.
С гривой единорога мы сможем полностью оградить хижину от мыслечитательных трюков Билла.
La vVcation était un moyen de montrer de quoi il était capable.
"Призвание" было его способом показать на что он способен.
Je sais ce dont tu es capable, et tu ne feras de mal à personne.
Знаю, на что ты способна, а ты ничего этим людям не сделаешь.
Tu étais ma famille et je t'ai trahie, et c'est la partie avec laquelle je ne serait jamais capable de vivre.
Ты была моей семьей, и я предал тебя, и с этой частью я никогда не смирюсь.
Dans quelques années, Je suis sure qu'il est capable de diriger un important laboratoire médico-légal comme celui-ci.
Через несколько лет, я уверена, у него будет возможность стать начальником судебной лаборатории, как эта.
Je pensais savoir ce dont Malvado était capable, mais je ne suis plus certaine.
Я думала, что знаю на что он способен, но теперь не так уверена.
C'est quoi l'utilité d'avoir tous ces muscles, si t'es même pas capable d'ouvrir une stupide boite en plastique?
Какой смысл иметь такие мышцы если ты даже не можешь открыть глупую маленькую пластиковую коробку?
Je ne sais pas si je serais capable de faire autre chose.
Я не знаю, если ли что-нибудь, что я могу делать.
Et je ne veux pas la voir rater toutes les merveilles dont elle est capable parce qu'elle s'est trop investie avec un paparazzi idéaliste.
И я не хочу смотреть, как она упускает невероятные возможности, на которые она способна, потому что она потратила слишком много времени и энергии на известного папарацци.
Je pense qu'aujourd'hui tu as prouvé que tu en es capable.
И сегодня, ты доказал, что на это способен.