Translate.vc / francés → ruso / Celeste
Celeste traducir ruso
544 traducción paralela
Soudain, le buste de Typhon, qui soutient la voûte céleste, trésaille dans la paix du soir.
которого Зевс заключил под Этной "пока стоит небесный свод"... и мирный вечер разбился вдребезги..
Sous la voûte céleste...
Высоко в небе -
Oh, Créature céleste!
Какая красота!
Buvons un coup. Créature céleste, sers-moi!
Налей мне, небесное создание.
Merci, Céleste, vous aussi!
Спасибо, Селеста, вы тоже.
Notre Père céleste, je vous remercie du fond du cœur pour ce jour.
отче наш, от всего сердца благодарю за этот день.
Et la pitié, enfant chevauchant l'ouragan, chérubin céleste montant les courriers invisibles de l'air, étalera l'acte affreux aux yeux de tous, tant que les pleurs noieront le vent.
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
Jésus céleste.
Господи Иисусе.
Il a fixé l'astre céleste jusqu'à ce qu'il devienne aveugle.
Он пялился на небесное светило, пока не ослеп.
Disons ne donnent pas l'ascétisme Nous allons étirer comme une flèche, Et, oubliant ce que nous allons laisser derrière nous Nous allons poursuivre notre vol pour atteindre l'Eternel La voie céleste.
Не отступимся от аскезы. Натянем ее, словно тетиву лука и, забыв всё, что оставили позади, продолжим полет, чтобы услышать вечный глас небесный.
Eh bien! Ce n'est pas un cheval céleste.
Это не лошадь неба.
Et que dit-elle, la trompette céleste?
Что же трубит труба?
Et vous maudits, si une brindille se prend dans vos pieds, vous blasphémez Dieu, la Madone et toute la Cour Céleste!
этим вы оскорбляете Господа, пресвятую Деву и Дух Святой. Господь призвал возлюбленного сына на небеса.
Béatitude céleste!
Блаженство и счастье!
C'était comme un oiseau du métal céleste le plus rare.
Это было как пение небесных птиц, как гром небесных литавров.
Elle s'avançait vers moi... nimbée de lumière. On eût dit le halo de la grâce céleste. Une idée fulgurante me traversa le gulliver :
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
Luminaire céleste.
Светило небесное.
Ne te concentre pas sur le doigt, tu ne verrais pas... cette grandeur céleste.
Не концентрируйся на пальце, иначе пропустишь божественную славу.
"Très sympa" décrit mal deux corps en plein transport céleste.
"Очень хорошо" - выражение, которое используется в ситуации, когда два тела застряли в переполненном автобусе.
les hérésies, la courtisane, la Jérusalem céleste, l'Apocalypse.
еретики, блудница в алом, Священный Иерусалим, Апокалипсис.
Criez de la voûte céleste que l'heureux mortel qui possède cette merveilleuse créature est Giacomo Casanova!
Прокричите с небес, убедите меня в этом. Скажите, что это сокровище принадлежит одному только Джакомо Казанове.
Nous avons toujours été, en protégeant vraiment... comme un rempart, toujours fortement, contre l'électorat rouge,... qui comme un tigre ou une hyène, désire s'appuyer sur notre ville,... saigner et éviscérer ce golfe céleste, conçu... de la main même de Dieu.
Мы всегда на острие. Это да, мы всегда были в центре, всегда были оплотом против красного электората, который, словно тигр, нет, словно шакал, рыщет в нашем городе и разоряет его небесную красоту, сотворенную самим Вседержителем.
La céleste créature m'attend.
Небесное создание ждёт меня.
Soudain, iI y eut là deux prophètes d'autrefois qui s'entretinrent avec lui. Moïse et Elie entourés d'une gloire céleste.
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия.
Si donc vous, qui êtes mauvais savez donner de bonnes choses à vos enfants. A plus forte raison notre Père céleste donnera-t-iI l'Esprit-Saint à ceux qui le demandent.
Если вы, умеете даяния благие давать детям вашим, то тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.
Ces étoiles transportaient... le bureaucrate céleste dans sa tournée... assis sur les nuages, entouré de pétitionnaires pleins d'espoir.
для них эти звезды везли небесного чиновника, разъезжавшего по небу, сидя на облаках, и вечно окруженного полными надежд просителями.
Il doute désormais que Dieu... soit l'artisan d'une géométrie céleste parfaite.
Это подрывало его веру в Бога как Творца совершенной небесной геометрии.
Il pense réellement qu'un jour... les humains enverront des vaisseaux dans le ciel... leurs voiles flottant dans la brise céleste... avec des explorateurs à leur bord...
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил
On pensait que la Lune et les astres étaient purs... car ils suivaient un modèle céleste constant.
Луна, звёзды и планеты считались безупречными, так как следовали по неизменному небесному маршруту.
Johannes Kepler créa des modèles complexes... décrivant la position des planètes... et la mécanique céleste.
Иоганн Кеплер конструировал сложные модели, чтобы понять движение и расположение планет. Часовой механизм небес.
La mécanique céleste était imitée... par les horlogers.
Часовой механизм небес был скопирован часовщиками на Земле.
La Découverte du monde céleste.
"Открытие небесных миров"
A cette époque... ni planète, ni être vivant ne profitent de cette lumière céleste.
В то время еще не было ни планет, купающихся в этом свете, ни живых существ, способных любоваться сиянием небес.
Encore plus populaire que Le Mémento d'économie domestique céléste, plus vendu que les 53 nouvelles méthodes pour s'occuper en apesenteur, et plus contreversé même que la scandaleuse trilogie du philosophe
Более популярной, чем "Межзвездный сборник советов по домоводству", продающейся лучше, чем "Еще пятьдесят три способа развлечься в невесомости" и более скандальной, чем трилогия Уулона Коллафилда, состоящая из философских блокбастеров : "В чем ошибся Бог?",
Ça vous dérangerait de jeter un œil à la carte céleste?
≈ сли не возражаешь, давай взгл € нем на √ алактические карты.
Oh, mon Dieu, quelle céleste lumière!
О, Боже, какой небесный свет.
Notre Père céleste.
* Oтец наш небесный
Les femmes ont les bras en l'air comme si elles attrapaient l'eau... et les hommes doivent battre le sol avec les pieds... pour que les semences comprennent... que la danse a commencé... et pour qu'elles ouvrent la bouche et boivent la pluie céleste.
Женщины поднимали руки, и как бы ловили воду. Мужчины топали ногами, чтобы семена поняли, что танец начался, чтобы они приготовились пить дождевую воду.
On a touché l'avion céleste.
Но не было это невероятно, Пит? Мы фактически прикоснулись к миру призраков.
Ces données doivent venir d'un point hors de la sphère céleste.
Он, наверно, принимает команды извне.
Maître céleste!
Заплачь Komo Nango Djago!
Le mot "Amérique" veut dire "royaume céleste" en langue gothique.
- Ага. - Смотри... Слово "Америка", Барри, означало "небесное царство" в языке Средневековья.
"A la céleste idole de mon âme... "... la toujours plus belle Ophélie "
"Небесной, идолу души моей, ненаглядной Офелии"
J'étais avec Céleste encore.
Я снова бьıл с Селестой.
On ne trouve... ça résulte du passage d'un important objet céleste à angle droit du plan de ce système stellaire.
Выхода нет... Должно быть, причина в большом космическом объекте, прошедшем под прямым углом сквозь звездную систему.
Tu souriais, inspirée d'un courage céleste, tandis que j'ajoutais à la mer le sel de mes larmes.
Божественным неведеньем сияя, Ты кротко улыбалась мне в то время, Как я стонал и слезы проливал.
Voilà un brave dieu, et qui porte une liqueur céleste.
Они не духи. Этот - добрый бог. В его руках божественный напиток.
Mais si tu brises le nœud de sa virginité avant que les saintes cérémonies soient accomplies dans les règles, nulle aspersion céleste ne viendra fertiliser cette union ;
Но если ты кощунственной рукой Ей пояс целомудрия развяжешь До совершенья брачного обряда - Благословен не будет ваш союз.
Dis-moi, arc céleste,
Но сперва скажи скорей. :
et, quand j'aurai requis une musique céleste, ce que je fais à l'instant, pour agir sur leurs sens par ce charme aérien, je briserai ma baguette,
Чтоб ею исцелить безумцев бедных, А там - сломаю свой волшебный жезл И схороню его в земле.
"Je suis la force céleste."
"Я - cyдьбa".