English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Changés

Changés traducir ruso

1,070 traducción paralela
Les codes de sécurité ont été changés.
Компьютерные коды безопасности были изменены.
Mais il sait que les codes ont été changés après sa capture.
Это бессмысленно, он знает, что эти коды изменили, как только он был захвачен.
Tu nous as changés!
Ты сделал нас тем, чем мы являемся!
Mes codes de sécurité ont été changés, mais pas tous.
Мои секретные коды были изменены, но не все.
Leurs os seront changés... en glace!
Их кости обледенеют!
- Ford, si ces gens restent ici... - Nous serons changés.
- Форд, если эти люди все еще будут здесь...
- Quelque chose les a changés.
- Что-то определенно изменило их.
La guerre nous a changés.
Война нас изменила.
Tu changes d'école?
Вы переходите в другой колледж?
Il va falloir que tu changes de ruelle, parce qu'ici, c'est chez nous.
Здесь мой район.
Si tu changes d'avis...
- Ага. - Если вдруг изменишь свое мнение...
La Bourse des changes?
Да. Валютный рынок?
Si tu changes d'avis... je prendrai la piste de l'ouest vers le Wyoming.
Если передумаешь - можешь догнать меня. Я поскачу прямо на запад до тропы, ведущей на север, в Вайоминг.
Ne changes-tu jamais cette tenue affligeante?
Они что, никогда не позволяют тебе сменить эти бесцветные наряды?
J'ai la charge d'élever ces enfants comme il faut. Si tu ne changes pas, je serai obligée de leur dire que leur père est mauvais.
На мне лежит ответственность за правильное воспитание детей, и если ты не переменишься, мне придется сказать им... что их отец - плохой человек.
Tu ne les changes pas avec tes poings.
Мне нравится наблюдать за тем, как люди меняются. Но изменить людей с помощью кулаков нельзя.
Pourquoi tu changes ta voix?
Нет. Почему вы исказили голос?
Si tu changes d'avis, je serai devant l'hôtel.
Если ты передумаешь, Я буду у отеля.
Tu te changes.
Переодевайся.
Si tu changes de côté, je vais me retrouver tout seul.
Если ты проходишь через эту стену, ты становишься одним из этих парней а я останусь здесь, на этой стороне.
- Tu changes mes horaires du dimanche?
- Измените мой воскресный график, пожалуйста.
Appelle-moi si tu changes d'avis.
Позвони мне, если передумаешь.
Je lui ai dit : " " Sheila, si tu changes de chaîne encore une fois...
Слушай, Шейла. Шейла, я говорю, если ещё раз переключиш канал я свалю отсюда, ты поняла?
Je suis au "Red Lobster" si tu changes d'avis.
Ну ладно, если вдруг передумаешь, я в Красном лобстере.
Et si tu changes d'avis, viens me le dire.
Если когда-нибудь передумаешь - скажи мне.
Et maintenant, tu me dis que tu changes d'avis!
А теперь ты говоришь, что тебе надо подумать?
Tu te changes pas?
- Я думал ты переодеваешься
D'abord... tu changes complètement de tête.
Во-первых у тебя отличная стрижка.
Garde le billet, si tu changes d'avis.
Если передумаешь, то это билет с открытой датой.
Je t'ai pas amenée pour que tu changes d'avis.
Я просто передумала. Что значит ты передумала? Ты делаешь это.
Il va y avoir une fluctuation des changes demain, à Taï-Peï, superbe occasion pour qui saura en profiter.
Завтра в Тайпее произойдет биржевой скачок. Для умных людей - прекрасный шанс...
Tu veux un truc et ensuite tu changes d'avis.
Сегодня тебе это нравится. Завтра уже не нравится
Et alors? Quand tu divorces, tu changes d'adresse et de crèmerie?
ј когда разводишьс €, надо заново записатьс € в библиотеку?
Tu ne te changes jamais.
Почему ты всегда в одной и той же одежде.
Je m'en tape, que tu changes de boulot.
Том, мне плевать, кем ты станешь в будущем...
Tu changes d'avis tout le temps.
Ты же постоянно меняешь свои желания!
Et, heu... si tu changes d'avis pour tes peintures... dis-le moi et je te les envoie d'accord?
И, гм... если ты передумаешь насчет своих рисунков .. дай мне знать и я их пришлю. Хорошо?
Je serai dans l'église en ruine si tu changes d'avis.
Я буду в разрушенной церкви... Если ты передумаешь...
Tu changes de dessous?
- Ты просто пришла поменять свое белье?
Ils changeront... tu changes... car la vie est changement.
Они будут меняться и ты будешь меняться потому что жизнь изменчива.
Et tu changes de sujet.
Ты меняешь тему.
Je ne veux pas que tu changes, Prue.
Не надо меняться, Прю. Просто...
Faudrait que tu changes les paroles de "Elle est triste depuis que je suis parti".
Наверное, надо переписать слова к "С ней что-то не так с тех пор, как я ушёл".
Tu changes les stations, pour voir s'il les remet.
Перепрограммируй кнопки и посмотри, вернет ли он все как было.
Tu vois, j'ai l'impression que tout d'un coup, c'est ta copine qui a pris les commandes. Alors tu changes d'équipier, tu changes les règles.
Понимаешь, Мак, я уже подобрался к этому шутнику, как вдруг, ни с того ни с сего твоя подружка берет все в свои руки.
C'est pour ça que tu changes les jeux?
Поэтому ты меняешь комбинации?
Pourquoi changes-tu sans cesse d'avis?
Почему ты постоянно меняешь свое мнение?
Faut que tu te changes?
тебе надо переодется, правильно?
Que tu te changes?
Изменить что?
" J'ai décidé d'apprendre par l'expérience et donc de ne plus espérer que tu changes.
" Я убедилась на собственном опыте, что ты никогда не изменишься.
Tu changes de jour en jour.
Ты меняешься с каждым днем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]