Translate.vc / francés → ruso / Chèque
Chèque traducir ruso
2,792 traducción paralela
Un chèque en blanc.
Пустой чек.
Vous n'accorderiez à personne un chèque en blanc.
Ты никому не выдашь пустой чек.
Je vous ai déjà dit que je ne signerai pas un chèque en blanc.
Я уже сказал тебе, я не выписываю пустых чеков.
Annie ne t'a pas donné mon chèque?
Энни не отдала тебе мой чек?
Eh bien, je l'espère. Ce serait dommage qu'un imprévu t'empêche d'empocher un très gros chèque.
Мне бы не хотелось чтобы кто-то встал между тобой и, полагаю, очень большим чеком.
C'est un chèque de 23,500 $.
Это чек на 23, 500 долларов.
Peut-on le virer avant qu'il encaisse le chèque?
Может нам уволить его до того, как он обналичит чек?
J'aimerais apprendre à remplier un chèque correctement.
- Именно. - Просто встают на пути.
Donc qu'est-ce qu'il se passe maintenant, l'hôpital nous doit un chèque de 15 millions de dollars?
И что будет дальше, госпиталь вручит нам чеки на 15 миллионов?
Appel en attente, la compagnie d'assurance vous fera chacun un gros chèque.
Подождем до апелляции, и страховая компания вручит каждому из вас чек на кругленькую сумму.
Je dépends un peu de ton chèque pour le loyer.
Я вроде как завишу от твоей платы за аренду.
Je ne vois pas beaucoup de honte chez ta mère quand elle encaisse mon chèque chaque mois.
Куда девается её совесть, когда она ежемесячно обналичивает мои чеки?
Nous avons téléphoné, remplis le chèque.
Сделайте звонок, выпишите чек.
Dans la mesure ou tu signe mon chèque de paie.
Только пока ты выписываешь мне чек.
J'ai pensé que tu étais en train de te débarrasser de moi avec un chèque.
Я просто почувствовала, будто ты хотел вроде как откупиться от меня этим чеком.
Est-ce que mon chèque pour tes frais de scolarité a été refusé?
Боже. Мой чек на обучение не приняли к оплате?
Peut-on passer les tristes statistiques et passer à la partie où je signe le chèque?
Может, пропустим грустную статистику и перейдём к части где я выписываю тебе чек?
C'est mon dernier talon de chèque.
Это последняя выплата.
Il pourra bien mettre à profit ce chèque de 1 000 francs.
Он получит этот чек на 100 франков и сможет с пользой его потратить.
Tu sais, le mec qui dit, "Hannah, on vous a fait un chèque."
Знаешь парня, который говорит "Ханна, мы выписываем тебе чек"
- Et as-tu dépensé ce chèque?
- И разве ты не потратила этот чек?
C'est dur pour moi de dire si j'ai dépensé ce chèque ou un autre chèque, donc je vais devoir vérifier.
Мне тяжело сказать, что я сделала с этим чеком или другим чеком, так что мне надо свериться
On prononce "Louce chèque".
Как в "loose check"
Même si j'ai apprécié ce chèque-cadeau, comme geste. Je ne savais pas que le directeur était un passif-agressif, La façon dont il me l'a donné.
И в то время как я благодарил за подарочный сертификат, который вручили мне в знак извинения, я уверен, что менеджер проявил пассивную агрессию, давая мне его таким способом.
Mais si tu veux coucher avec le douche, tu n'auras pas ton chèque comme ça.
Но если ты собираешься лечь в постель с Bro Body, то тут одними намеками не обойдешься.
Tu peux me remercier avec un chèque de ce montant.
Ты можешь поблагодарить меня оплаченным чеком.
Je veux dire, quand nous avons travaillé pour elle, elle avait écrit sur notre chèque "coloscopie".
Я имею ввиду, когда мы работали на нее в приписке на нашем чеке значилось "колоноскопия"
Si vous l'ouvrez, il échange votre tête contre un chèque.
Если же откроете рот, то он откроет охоту на тебя.
Apporte ça à la banque et prends un chèque de banque du montant que tu lui dois, plus les intérêts, en dédommagement.
Отнеси это в банк и получи чек на сумму, которую ты должна ему, как бы велика она не была, плюс процент, за его беспокойство.
Pourquoi as-tu un chèque d'Emily?
Почему у тебя чек от Эмили?
Elle veut qu'on le transforme en chèque de banque et qu'on rachète le bar à Conrad.
Она хочет, чтобы мы обменяли это на наличные и выкупили бар у Конрада.
Mais j'ai un concert payant ce soir, et j'ai mon chèque demain.
У меня сегодня оплачиваемый концерт И я завтра принесу вам чек
Donc je vais faire ce chèque.
И поэтому я собираюсь выписать этот чек.
Ce n'est pas un chèque en blanc.
Это не пустой чек.
Je peux avoir mon chèque?
Я скоро получу свой чек?
Je ne peux pas juste remplir un gros chèque à la fin de la nuit?
Я не могу просто выписать чек на большую сумму в конце вечера.
Les comptes de Symchay montrent qu'il a reçu un chèque de 1000 $ la veille de sa mort.
Банковская выписка Симчей показывает, что он получил чек на тысячу долларов за день до смерти.
Disons 1.800 $ le mois. Premier et dernier mois payés d'avance, et un chèque de caution.
Скажем за 1800 в месяц, первое и последнее предложение
A quel ordre, le chèque?
Эм, на кого мне выписать чек?
Le câble, le loyer, ton carnet de chèque.
Кабельное, уборка, аренда. Твоя чековая книжка.
Avant que j'oublie voici votre chèque.
И пока я не забыл, вот твой чек.
Mais vu que tu l'es... j'envoie à sa famille un chèque tous les mois.
Но раз уж ты знаешь... Каждый месяц я отправляю её семье чек.
Okay, refuse le chèque de la compagnie d'électricité, refuse le chèque pour le vendeur de condiments, mais sois sûre que le livreur de bœuf ait le sien.
Хорошо, выпишите пустой чек энергетической компании, чек парню, что торгует соусами, но позаботьтесь, чтобы поставщик мяса получил всё.
Mince, j'y crois pas, on fait du refus de chèque contrôlé, et j'y crois pas que tu parles comme ça à la banquière.
Боже, не могу поверить, что с нашими чеками всё в порядке, и что ты так запросто общаешься с банком.
Mn chèque a été refusé?
Мой чек не приняли?
Il a eu un gros chèque de l'assurance, c'est avec ça qu'il s'est installé ici.
Он получил большую сумму по страховке. Наверное, этим и оплатил свой переезд сюда.
Vous trouverez sur votre prochain chèque de paie.
Увидите, когда будете получать зарплату.
C'est ton chèque de dédommagement.
Джоуи, это твоя страховая выплата по инвалидности.
Et maman, je vais devoir payer pour cette tenue, donc je vais avoir besoin d'un chèque pour...
И, мама, мне нужно заплатить за эту форму, так что выпиши мне чек на...
Attendez deux jours pour encaisser le chèque.
Подождите 2 дня прежде чем обналичить этот чек.
Vous avez amené votre carnet de chèque?
Как и у всех.