Translate.vc / francés → ruso / Chéz
Chéz traducir ruso
71,711 traducción paralela
Si ton intention était de rentrer chez toi, pourquoi partir d'ici?
Если ты хотел вернуться домой, то почему именно отсюда?
Je serai devant chez toi dans 5 minutes.
Буду у тебя через 5 минут.
Ils rentraient chez eux.
Домой поехали.
Ils sont chez eux.
Монро и Розали дома.
Ils vont aller chez Nick, donc sortez de là.
Сейчас они поедут в лофт Ника, уходите оттуда.
Elle pensait que rien ne clochait chez elle.
Она даже не знала, что с ней что-то не так.
- ce que j'aime chez toi.
Тебе не за что просить у меня прощения.
J'ai plaqué mon boulot chez Hooli pour bosser avec toi.
Я ушел из "Холи", чтобы работать с тобой, Ричард.
- Je veux que nous rentrions tous deux chez nous. Mais il nous ont pris notre demeure.
Я хочу вернуться вместе с тобой, но наш дом отняли.
Comment rentrer chez nous?
Как нам вернуться?
Et à chaque fois que vous sortez de chez vous, ils hurlent à la mort, comme si vous étiez partis pour toujours.
Будут жить от кормёжки до кормёжки, и всякий раз, как за кем-то захлопнулась дверь, будут выть, словно он ушёл навеки.
Je suis chez moi, entourée par des amis.
Я дома в кругу друзей.
- Vous êtes loin de chez vous.
Вы вдали от дома.
- À la vérité, quand nous sommes partis de chez nous, nous avions hâte de partir.
На самом деле, покинув родину, мы мечтали убраться как можно дальше.
Je pensais rentrer chez moi.
Я думала, что вернусь домой.
Mais je ne me sens pas chez moi.
Не похоже на дом.
- Non. - As-tu étudié les différents stades du Grisécaille chez les enfants et les adultes?
- Ты изучал особенности распространения серой хвори у детей и взрослых?
Je veux rentrer chez moi.
Я хочу домой.
Alors... ramène-moi chez toi.
Тогда пошли к тебе.
On en a plein enterrés chez nous.
Видела бы ты всех наших животных во дворе.
Jamais de chez jamais.
Никогда.
L'intelligence n'est pas une qualité rare chez les femmes.
Женщины всегда обладали незаурядным умом.
En arrivant à Londres, le capitaine accueillit sa nouvelle épouse chez lui.
По возвращении в Лондон, капитан ввел в дом свою невесту.
En fait, je préférerais faire ça chez moi et...
Вообще-то, я бы хотел дать интервью дома и... эмм...
Ta mère a apporté ça chez moi.
Твоя мать принесла это ко мне домой.
J'ai travaillé sur leur conception lorsque je travaillais chez Wayne Enterprise.
Я сам разработал этот проект, когда был в корпорации Уэйна.
A 1H, chez moi.
В 1 : 00, у меня
Que faites-vous chez moi?
Что вы делаете в моём доме?
Rentre chez toi, Bruce.
Иди домой, Брюс.
- Qu'est-ce qui ne va pas chez vous?
- Что с тобой не так?
Des cannellonis de chez Alberto, patron.
Канноли от Альберто, босс?
Je suis chez moi.
Я у себя дома.
S'il y a quelque chose à trouver, - ce sera chez elle.
Если и есть что-то, то оно у нее дома.
Appuyez sur un bouton, et je rentre chez vous.
Щёлкнешь переключатель, и я окажусь в твоём доме.
Vous vous rappellez le soir où vous êtes venu manger chez Lee?
Ты помнишь ту ночь, когда пришел на ужин к Ли?
Ça fait du bien d'être chez soi.
Хорошо быть дома.
Il révélait le pire chez une personne, ce qui était caché au plus profond, et tu l'avais.
Он выявил тьму в сердцах людей, то, что было скрыто и ты заразился.
Vous vous rappelez de notre goûter chez vous?
Помнишь наше чаепитие в твоём милом доме?
- Bienvenue chez toi, Bruce.
Добро пожаловать домой, Брюс.
Gordon, les groupes que tu as postés près du bâtiment de Thompkins, ils ont appelé, elle est chez elle.
Гордон, позвонили те копы, которых ты послал к дому Томпкинс, она дома.
Les unités chez Thompkins m'ont contacté.
Услышала от патрульных про Томпкинс.
Chez nous.
Дома.
Je n'ai vraiment rien pour rentrer chez moi.
На самом деле, мне не за чем возвращаться домой.
Je sais qu'il n'y a pas de café sur ta terre. à cause de ruine ou peu importe, mais ça, c'est juste une quantité absurde de café que tu rapportes chez toi sur Terre.
- Послушай, я знаю, что на твоей Земле нет кофе из-за болени у растений или что-то в этом роде, но... нельзя брать столько кофе на свою Землю.
Chez Jitters... c'est bon?
В Джиттерс. Нормально же?
Comment sauver quelqu'un sur cette Terre pourra empêcher une attaque chez nous?
Как именно спасение кого-то на этой Земле предупредит нападение на нашей?
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
- Да что не так с тобой?
On est passé chez Jitters en chemin.
Мы зашли в Джиттерс по дороге.
Je me sens comme cela, parce qu'avec tout ça, je... il y a quelque chose qui cloche chez moi.
Я просто чувствую, что из-за всего этого... со мной что-то не так.
Nous rentrons chez nous.
Мы отправимся домой.
Je vais aller chez mon père.
Наверное, я пойду к отцу.