Translate.vc / francés → ruso / Collateral
Collateral traducir ruso
161 traducción paralela
C'est un dommage collateral.
Так как это случайно является - повреждением имущества.
Ca pourrait s'arranger, avec le collatéral adéquat, bien sûr.
Можно устроить. Но, разумеется, нужны гарантии.
Votre mari a acheté des obligations américaines et étrangères à crédit pour les utiliser comme collatéral.
Ваш муж приобретает американские и иные акции за счёт кредитов и использует их как залоги под другие кредиты.
Cela s'appelle un dommage collatéral.
Это называется " "нечаянный ущерб" ".
- Pourquoi en changer? - Dommage collatéral, hein?
Нечаянный ущерб, да?
- Je vais t'en donner, du dommage collatéral.
- Я тебе устрою ущерб.
Tu veux voir du dommage collatéral? En voilà.
Будет тебе ущерб.
- T'en veux, du dommage collatéral? Voilà.
Получи.
Niqué. Je pense que tu devrais savoir que si la maison d'Ellen a été dévastée, c'était le regrettable résultat du fait que je bottais les fesses d'un autre type. Une sorte de dommage collatéral.
Хреново... что квартира Эллен была разнесена в результате моей попытки надрать задницу другому парню – что-то вроде побочного эффекта.
- C'est un dommage collatéral.
- "Побочный ущерб."
Et si j'osais, je dirais même que je me sens très collatéral, sur ce coup.
Я должен сказать, что я чуствую себя черезвычайно побочным.
Dommage collatéral.
Побочное последствие.
Sinon, vous allez devoir appeler ça Sinon, vous allez devoir appeler ça un dommage collatéral, ça vous connaît dans la police.
И кроме того, это можно назвать, как их там... издержками производства... о которых вы, полицейские, все время рассуждаете.
Vous étiez un dommage collatéral.
Вы были сопутствующей издержкой.
D'obscurs mots comme collatéral et reddition devinrent effrayants tandis que nordicité et allégeance devenaient redoutables.
Незнакомые слова "соучастник" и "отступление" стали пугающими а "Норсфайр" и "Параграфы преданности" набрали мощь.
- Dommage collatéral.
Побочный ущерб.
Elle s'appelle Martha et non dommage collatéral.
- Её зовут Марта! И она ни для кого не побочный ущерб!
Je ne peux pas laisser Laguerta devenir la victime collatéral de Miguel.
Я не мог позволить, чтобы Лагуэрта стала сопутствующей потерей Мигеля.
Il avait 15 ans, le plus gros dommage collatéral dans notre recherche de Freebo.
Жертву звали Венделл Оуэн. Ему было пятнадцать. Сопутствующие потери в наших сраных поисках сраного Фрибо.
Donc ils ont voulu faire passer sa mort pour un dommage collatéral.
Значит, они хотели, чтобы смерть Витторио выглядела как сопутствующий ущерб.
- Dommage collatéral.
Сопутствующий урон.
Pauvre Kenny Loggins, c'est un dommage collatéral.
Бедняга Кенни Логгинс, он был всего лишь побочной жертвой.
Elle a été un dommage collatéral.
Она просто помешала. Как ты мог?
Les vies sauvées sont un dommage collatéral.
А спасение жизней — всего лишь побочный эффект.
Je pense qu'Amber était la cible et sa fille, un dommage collatéral.
Мне кажется, что целью была Эмбер. Мэтти отравилась случайно.
- À mon avis, le nez écrasé sur la table n'est qu'un effet collatéral d'un ordre hypnotique.
— Бить Дэниела лицом об стол? — Я думаю, что это непреднамеренный побочный эффект более глубокой гипнотической команды.
Le rapport de police souligne que ce fut un dommage collatéral - d'une guerre de gangs. - Non.
В полицейском отчёте говорится, он стал случайно жертвой предполагаемого столкновения между бандами.
Néanmoins, il y aura un triste dommage collatéral.
Но, увы, это будет иметь печальный побочный эффект...
Un dommage collatéral.
Он стал... сопутствующим ущербом.
ZBZ étant un dommage collatéral.
Ну ты помнишь, ZBZ будут сопутствующим ущербом.
C'était simplement un inutile dommage collatéral.
В тот раз не было никакой необходимости.
- Vous êtes un dommage collatéral.
Нас это задевает косвенно.
- Dommage collatéral.
Побочные действия. Это бывает.
Stefan, c'est un dommage collatéral.
Стефан, это побочный ущерб.
C'est comme dans Collatéral.
Это просто как в "Соучастнике".
Comment ça, collatéral?
Что ты имееш в виду, родственничек?
Du dommage collatéral.
Эй, блондиночка, хочешь поводить Порше?
Ouais, sauf que cette fois, il est le dommage collatéral.
Да, только в этот раз он - побочный ущерб.
- Dommage collatéral.
Побочный эффект. Вот, кем они стали.
Je n'avais pas pensé à ce genre de dommage collatéral.
Я никогда не рассматривал это, как сопутствующий ущерб.
C'est un dommage collatéral.
Это сопутствующий ущерб.
Les lois de la mécanique céleste stipulent que quand deux objets entrent en collision, il y a toujours des dommages de type collatéral.
Законы небесной механики гласят, при столкновении двух объектов неизбежен ущерб побочного характера.
Dommage collatéral. On l'a peut-être prévenue de rester éloignée, elle n'a pas écouté.
Возможно, её предупредили, чтоб не вмешивалась, и, возможно, она не послушала.
Il sera le dommage collatéral.
Он будет сопутствующим уроном.
Dommage collatéral?
Сопутствующий ущерб?
Dommage collatéral.
Иногда есть побочный ущерб.
Tu crois que la fille était une cible, ou un dommage collatéral? D'après le coup de fil, c'est le père qu'il était la cible.
Думаешь, дочь была мишенью или... просто побочным ущербом?
McKenna est un dommage collatéral.
МакКенна побочный ущерб.
Dommage collatéral.
Сопутствующий ущерб.
Tu es un dommage collatéral.
Ты просто попалась под руку.
Tout ce qui s'est passé après ça n'était qu'un dommage collatéral, n'est-ce pas?
Все, что последовало за этим, было просто сопутствующим ущербом, так?