Translate.vc / francés → ruso / Commerce
Commerce traducir ruso
1,725 traducción paralela
Quel genre de commerce était-ce?
И что же это был за бизнес?
EMMANUEL ÉROTIQUE LOVRGRL Un gars se lance dans le commerce des jouets sexuels... avec un autre gars... qui se met à coucher avec sa femme et sa fille. POUPÉE D'AMOUR LUSTERELLA 1000
Парень вошел в бизнес секс-игрушек с другим парнем, который начал давить на его жену... и дочь.
En temps de crise, quel commerce prospère?
Во времена рецессии, кто процветает больше всех?
Leur ministre du Commerce est un violeur et un assassin.
Тазбекский министр торговли и промышленности - насильник и убийца.
J'ai du jus de raisin sans sulfates et des cupcakes maison, bio et sans gluten, à la courgette issue du commerce équitable!
У нас тут виноградный сок без сульфатов и домашние, натуральные, без клейковины, кабачковые кексики. Ух-ты!
Il accélère aussi le transfert du pouvoir fédéral à des entités non élus tel que l'Organisation Mondial du Commerce.
Он также ускоряет передачу остатков федеральной власти неизбранным, якобы правительственным органам, таким как Всемирная торговая организация.
Et le Vice-Président Johnson, qui était favorable au commerce d'armes avec le Vietnam, devient Président.
А преемником Джона Кеннеди стал Линдон Бэйнс Джонсон, который поддерживал войну во Вьетнаме.
Quand j'en aurai fini avec mon service, je pense apprendre le commerce.
Вот отслужу, и тоже бизнесом займусь.
Tu devrais ouvrir ton commerce.
Очень вкусно.
Pardon... de ne pas être venu plus tôt, mais j'ai un commerce à faire marcher.
Мне жаль. Что я не приходил раньше у меня были дела требующие моего присутствия.
C'est pourquoi une femme de votre milieu social aurait trop de difficultés à gérer un si gros commerce.
Именно поэтому женщине вашего происхождения и положения будет очень сложно управлять таким большим бизнесом.
Pas les vrais du commerce mais des faux, qu'elle avait fabriqués avec des coquillages, des noix d'eucalyptus, des pompons et les os du poulet qu'on commandait le vendredi soir.
Oни не были настоящими, которых можно купить в магазине, она сама их делала из скорлупок, орехов, помпонов и куриных косточек, оставшихся от пятничного фаст-фуда.
Déguiser nos navires de commerce en icebergs.
Мы замаскируем наши торговые суда под айсберги.
Mon père disait vouloir étendre Ia route de commerce vers Sumatra et Bornéo, mais à mon avis, iI ne voyait pas assez loin.
Отец говорил, что хочет добраться до Суматры и Борнео, но, по-моему, он мыслил недостаточно масштабно.
Il y a eu saisie illégale d'une marque de commerce. - MIle Potts?
Это был незаконный захват имущества с торговой маркой.
Une ville moderne et cosmopolite de commerce, de culture et de style.
Это город коммерции, культуры и моды.
Voici JW qui est à l'École de Commerce avec moi.
- Софии, это JW. Мы с ним вместе учимся в школе экономики
On était en train de se demander quelque chose... L'École de Commerce, elle recrute de partout de nos jours.
Стокгольмская школа экономики набирает людей со всего мира.
Je suis Audrey Bishop de la Chambre du Commerce de Magnolia.
Это Одри Бишоп из Торговой Палаты Магнолии.
Rappelez-moi de faire attention avec la Chambre du Commerce de Magnolia.
Торговая Палата города Магнолия существенно выросла в моих глазах.
J'ai beaucoup appris de mon école de commerce à El Segundo.
Я многому научился на уроках по ведению бизнеса.
Kingsbridge récomte les loyers, les impôts, le commerce...
Кингсбридж получил всё - ренту, налоги, торговлю.
On prend en chasse l'attaché au commerce saoudien? Tu es partant?
Мы охотимся за торговым атташе из Саудовской Аравии.
Ils ont participé à un flash mob. Prévu pour l'attaché au commerce Saoudien.
Они учавствовали во флеш-мобе, направленном против саудовского торгового атташе.
J'ai cru comprendre que son père est dans le commerce.
Понимаю, почему ее отец торгуется.
- Le kit du commerce de diamants.
Все инструменты алмазной торговли.
Puis-je dire que vous êtes l'image vivante de toutes les promesses faites par la chambre de commerce de la ville?
И могу я сказать, что вы просто живое воплощение всех надежд, питаемых Торговой Палатой нашего любимого города?
Oui, notre victime a un diplôme d'une des plus prestigieuses école de commerce du pays.
Да, наша жертва получила степень магистра бизнеса в одной из самых престижных бизнес-школ страны.
- Voyageur de commerce, et le tien?
Коммивояжер, а твой?
- Les bourgeois, enrichis par le commerce. Les ouvriers, et les paysans, souvent pauvres..
Буржуазия, обогатившаяся на коммерции и производстве, рабочие и крестьяне, пребывавшие в бедности и нужде.
J'ai travaillé comme second alors que j'étudiais en école de commerce. J'ai fini 1er.
Я работал су-шефом, чтобы поступить в бизнес-школу, которую закончил лучшим учеником на курсе.
Ce n'est pas le bon climat. Par contre, avec des tomates, vous feriez fureur dans le commerce.
Нет, для него климат неподходящий, вот помидоры хорошо бы поперли.
Alors... la fac de droit s'est transformée en école de commerce, et l'école de commerce en fac de sociologie.
Так юридическая школа стала бизнес-школой, а бизнес-школа стала социологией.
Tu dois t'y connaître en marketing, vu que t'as été en école de commerce.
Похоже, ты все знаешь о маркетинге, раз получил степень и все такое.
La rumeur dit que son commerce ne marche pas très bien. Booth, tu ne peux pas y accorder crédit.
Ходят слухи, что его бизнес идет не очень-то хорошо.
Cet établissement est nickel et rentable... Enfin, potentiellement. Il a été validé par la Chambre de commerce.
Слушай, это безупречно чистое, чрезвычайно выгодное,... потенциально, по крайней мере, местное учреждение, с пользой осмотренное Верховной Палатой.
Ton argent sale a été transformé en gentils revenus imposables, grâce à un investissement judicieux dans un commerce florissant.
Твои грязные доходы от продажи наркоты превратились в честные, чистые, налогооблагаемые доходы, пришедшие к тебе здравыми инвестициями в процветающий бизнес.
Mauvais pour le commerce, mais bon pour vous. "
Плохо для бизнеса. Хорошо для вас. "
Banque de commerce du New England, la meilleure banque régionale pour les moins de 2000 $.
Коммерческий Банк Новой Англии, лучшая здесь и дешевле $ 2,000.
Xander et moi sommes intimement liés dans tout depuis le premier jour à l'école de commerce.
Ксандер и я были партнёрами во всём с самой первой недели учебы в бизнес-школе.
Quel commerce n'en a pas?
Как в супермаркете может закончиться кинза?
Il était capitaine d'un navire de commerce qui a coulé en 1723.
Был капитаном на торговом судне, Оно затонуло возле Масачусетса в 1723.
Ce mouchard est dans le commerce.
Это кто-то из гражданских.
Si on l'avait volée, elle aurait pu se retrouver là suite à Dieu sait combien de détours inhérents au commerce ambulant.
Если бы оно было украдено, то могло вернуться ко мне замысловатыми зигзагами уличной коммерции.
L'efficacité n'est pas de mise, pour un commerce se vantant d'être une usine.
Должна признать, что предприятие, называемое "Чизкейк фэктори", должно функционировать более эффективно. Так они привлекают клиентов.
Je suis dans le commerce du poisson depuis des années! Je suis un pro!
Я занимался рыбой годами, я профи!
T'as fait une école de commerce pour te vendre comme ça?
Ты что, ходишь в бизнес школу, для того, чтобы научиться обращаться с людьми таким образом? Нет.
BWL est pour le commerce équitable, l'artisanat local et l'investissement écologique.
Потому что ББГ заботится о справедливой торговле, местных производителях и экологии.
En théorie, la politique, c'est du commerce.
Я продавала себя. Ты знаешь, политика основана на бизнес-теории.
Je suis dans le commerce de l'acquittement.
Оправдание - это мой бизнес.
Assez intelligent pour réussir une école de commerce.
Это кто-то очень умный... достаточно умный, чтобы получить степень магистра управления бизнесом.