Translate.vc / francés → ruso / Communications
Communications traducir ruso
867 traducción paralela
Perte des communications.
Связи нет.
Plus de communications possibles entre mon frère et moi.
Теперь я не смогу установить связь с братом.
Pas seulement parce que je paie tes communications téléphoniques.
Не только потому, что я говорю тебе время и оплачиваю твои телефонные звонки.
Le caractère secret des opérations, l'emplacement des camps, la coupure des communications qui marqua la fin de la guerre alors que les morts se chiffraient en millions, prouvent de manière flagrante que l'accusation nous ment!
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
Les communications ont été rétablies.
Коммуникации частично восстановлены.
Ici SAC Contrôle des communications. Ici SAC Contrôle des communications.
Штаб стратегического командования США.
SAC Contrôle des communications, terminé.
Штаб стратегического командования США. Атака отменена.
Vous savez que les communications extracontinentales sont coupées?
А вы услышали, что пропали все межконтинентальные коммуникации?
Si les Communications Centrales ne répondent plus, c'est sans espoir!
Если Центр Коммуникаций послал нас на смерть, надежды нет.
Il semblent avoir perturbé toutes les communications. Quoi? Comment ont-ils réussi à couper toutes les sources d'énergie à la fois?
Ладно, Я могу понять их руководство захватить большинство тепло - и гидроэлектростанций но ни один из наших генераторов здесь не работает.
T'en es-tu sortie avec l'homme des communications?
Магда, ты добралась до того парня в отделе связи?
- Un type d'énergie sophistiquée qui draine notre système, se décuple et affecte les communications.
Весьма изощренный и возрастающий тип энергии, истощающий нашу мощность. Это уже повлияло на наши устройства связи.
Les communications fonctionnent mal.
- Устройства связи едва работают.
Il est illogique que le mot "fréquence" irrite un officier des communications.
Поскольку нет логики в том, что офицера по связи раздражает слово "частота",
C'est peut-être une simple interruption des communications, ou bien il a été attaqué.
Это может означать простой перебой в связи - или то, что на него напали!
vous-même, l'officier scientifique, l'officier médical, l'officier des communications et le navigateur.
вы, офицер по науке, врач, офицер по связи и штурман. Все дискуссии и встречи можно провести на борту "Энтерпрайза".
Moteur, communications, tout.
Двигатели, связь и все прочее.
- Rapport des communications.
- Состояние связи?
Pourquoi surveillez-vous mes communications, M. Sulu?
Почему вы отслеживаете мои переговоры, м-р Сулу?
Vous êtes l'officier des communications.
Вы связистка. Включите монитор, пожалуйста.
Communications, priorité une.
Приоритет номер один.
Moteurs d'impulsion et de distorsion opérationnels, téléporteur et communications en cours de réparation.
Импульсные и двигатели искривления работают. Идет ремонт телепортатора и связи.
Je sais, mais toutes les communications sont coupées.
Я знаю, капитан. Но, видите ли, все каналы связи перекрыты.
- Le téléporteur et les communications?
Помехи. - Попытайтесь прорваться. - Есть, сэр.
Si je fais une erreur, tout le système de communications pourrait sauter.
Если ошибусь, вся система связи взлетит на воздух. Это очень деликатная работа, сэр.
Passez moi la salle des communications.
Дайте мне общественную комната.
Nous surveillons les communications terriennes afin de savoir comment notre planète a survécu aux événements de 1968.
Мы следим за средствами связи Земли, чтобы узнать, как планета пережила проблемы в 1968 году.
L'officier des communications est inutile.
Связь нам не нужна.
Mon officier des communications a gentiment prêté ses quartiers, espérant qu'ils vous plairaient.
Мой офицер связи любезно уступила вам свою каюту в надежде, что она вас устроит.
Et les communications et les commandes anti-incendies.
Также связь и оружие.
Un brillant chercheur dans le domaine de l'acoustique, des communications et de l'électronique sur Tiburon.
Умнейший инженер-исследователь в области акустики, связи и электроники на Тибуроне.
Forbin, les réseaux commerciaux de radio et de télévision du monde entier devront être reliés à mon système de communications à 10 h, vendredi.
'орбин, все радио и телевизионные сети мира, должны будут соединитьс € в моей системе коммуникаций
Passe aux Communications.
Эй, Гарри, тебе там бумаги пришли. Что-то из Чикаго.
Je préfère encore répondre au téléphone pour l'unité des communications espagnoles. Viens, Alfie.
Лучше я буду отвечать на звонки в испанском отделении связи и сойду с ума.
Tu as eu les Communications de la M.B.?
Ты звонил в управление по связям с общественностью Белого Дома?
Le directeur adjoint aux communications de la Maison-Blanche!
Заместитель директора по связям написал Канукское письмо.
Car cette chaîne est désormais entre les mains de la C.C.A., la Corporation des Communications d'Amérique.
Ведь эта компания теперь в руках у Си-си-эй - Американской Корпорации Связи.
Et je vais plus loin. Cette chaîne pourrait devenir l'entreprise la plus lucrative du consortium des communications. En se basant sur le taux de rentabilité prévu des capitaux investis et si la fusion a bel et bien lieu, le consortium des communications deviendra l'entreprise la plus lucrative de tout l'empire C.C.A.
Более того, эта сеть может стать... самым существенным центром прибыли комплекса связи, и, основываясь на спроектированной норме прибыли от вложенного капитала, если поглощение Ю-би-эс завершится успешно, комплекс связи... вполне может стать ведущим и самым прибыльным центром... во всей империи Си-си-эй.
Essayez de rétablir les communications. Je veux que ces scanners fonctionnent.
пяоспахгсте ма епидиояхысете тис емдоепийоимымиес. вяеиафолаи тоус саяытес.
Les communications ont été rétablies de ce côté.
ои епийоимымиес епидиояхыхгйам се аутг тгм пкеуяа.
Je vois. Les communications dans la même pièce?
Нам установить средства связи в обычном месте?
Les communications sont normales, Commandant.
Коммуникации в норме, сэр.
J'ai surveillé vos communications avec Starfleet, Capitaine.
Я проследил за вашей связью со Звездным Флотом.
Les réseaux d'électricité et de communications, du XXème.
Системы электроснабжения и связи - в 20-м.
"Communications interrompues."
"Коммуникации прерваны."
Entre temps, le pauvre Poisson Babel en suprimant les barrières de communications entre les différentes cultures et races causa plus de guerres et de tueries que n'importe quoi d'autre.
Тем не менее, бедная вавилонская рыбка, эффективно устранив коммуникационные барьеры между культурами и расами, вызвала более кровавые войны, чем что-либо еще в истории мироздания.
Il faut que je coupe les communications...
Адмирал, мне пришлось отключить главный генератор.
Seules les communications urgentes sont permises avec le Léonov.
Исключительно в экстренных случаях разрешена связь между "Леоновым" и "Дискавери".
Centre de communications, ici Projet Visiteur à Chequamegon. M. Shermin veut vous parler.
Центр связи, это "Проект гостя", высадившегося в Чеквамегоне.
Les communications en Angleterre et en Europe sont gravement perturbées.
Нанесены значительные повреждения средствам связи Британии и Западной Европы.
Jamie, voyons, pas de communications non autorisées.
Нет, нет, Джим, никаких контактов без разрешения. Вы его знаете, капитан?