English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Conversations

Conversations traducir ruso

1,021 traducción paralela
On peut avoir de longues conversations avec lui, à condition de parler de rognons et de foies...
Если захочется обсудить потроха. Но с другой стороны... не каждому же быть учёным.
Il y aura des conversations et des meetings deux fois par semaine.
Дважды в неделю будут собрания для разговоров и дискуссий.
et après j'aurais eu à souffrir une leçon sur l'etiquette et les conversations d'esprit...
Кроме того, мы хотели пройти родословную Вашего Величества. Потом меня хотели помучить уроком отличного поведения и остроумной беседы...
J'ai dit bonjour à d'autres personnes, mais j'ai évité méticuleusement de m'impliquer dans les conversations inutiles qui sont si fréquentes dans ce genre de réunion.
Я здоровался с другими гостями, тщательно избегая... пустых разговоров, столь типичных для подобного рода вечеринок.
Plus de conversations polies avec les juges- - ou les journalistes d'ailleurs.
'Никаких больше вежливых разговоров с судьями,'ну и с журналистами заодно.
Dommage, je ne serai plus là pour d'exaltantes conversations.
Очень жаль, что я не смогу принять участие в оживленной беседе.
nos conversations sont un supplice.
Любой наш разговор превращается в испытание.
Chandelles, un peu de vin, des conversations...
И вино. Разговорь? .
D'un jour à l'autre, Leonard Zelig devenait... devenait le sujet de toutes les conversations. On en parlait avec amusement est émerveillement.
Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением.
On est payés pour nos conversations.
Нам за разговоры зарплату начисляют.
Nous avions de longues conversations, tous les deux.
Мы вели с тобой долгие беседы, ты и я.
Je proteste contre la surveillance de nos conversations privées!
¬ ыражаю официальный протест против подслушивани € частных разговоров!
J'écoute vos conversations.
Я слушаю ваши разговоры.
Des bribes de conversations que j'ai entendues.
Я почти ничего не знаю. Кое-что слышала.
- Vous commencez toutes vos conversations comme ça?
Вы всегда так заводите беседу?
- lors de ce grand soir que j'avais attendu avec impatience pendant une semaine... J'ai commencé à ressentir cette incroyable solitude en étant avec Serena... et de la nostalgie pour toutes ces conversations que j'ai eu avec Audrey, avant que je ne gâche tout.
В тот вечер, которого я ждал целую неделю, я стал чувствовать себя с Сереной ужасно одиноким и тосковать по нашим разговорам с Одри до того, как всё испортилось
J'appréciais nos conversations, d'homme à homme, de prisonnier à prisonnier.
Мне всегда доставляли удовольствие наши разговоры на прогулках, от уха-к уху, от зэка - к зэку.
Eleanor a aussi enregistré une série de conversations privées avec son mari à son insu.
Также Элеонора записала серию личных бесед с супругом без его ведома.
J'en ignore la raison. Nos conversations font partie d'un plan autre que l'affaire du navire vulcain.
Я не могу еще понять, для какой цели, но эти беседы, несомненно, были частью большего плана, который включает в себя и украденный вулканский корабль.
150 discussions sur des opérations sur le vaisseau, 252 conversations de nature personnelle,
150 разговоров о работе корабля. 252 разговора на личные темы.
Nous avions ces grandes conversations et c'était étrange, mais tellement excitant et... ce n'est pas ce que vous pensez.
Мы разговаривали часами, это были странные разговоры но очень интересные. Между нами не то, что вы думаете.
Nous aurons des conversations que le monde entier nous enviera!
Мы поговорим на интересные темы!
Non, mais le registre contient un certain nombre de conversations qui ont eu lieu entre son bureau et la maison du général.
Нет, ничего такого. Но в журнале зарегистрировано множество сообщений между офисом Дакса и домом генерала Тандро.
Certaines conversations ont eu lieu alors que le général n'était pas là.
Некоторые сообщения зарегистрированы, когда генерал Тандро был на фронте.
Les conversations n'étaient que le début.
Беседы были только началом.
Merci. Dis-moi que tu n'en as pas envie, après toutes les conversations qu'on a eues.
Скажи мне, что не хочешь снова встречаться после всего этого разговора.
Le mot-clé est "conversations".
Ключевое слово здесь - "разговор", Данте.
Mais vous avez le temps d'avoir des conversations intimes.
Ага, с перерывами, чтобы поболтать о наших отношениях.
J'ai voulu y pointer les conversations du 3 septembre.
Где они? По-моему, я отложила их, когда искала разговоры за 3 сентября.
Nos conversations m'ont manqué.
Мне не хватало наших бесед.
- J'aime beaucoup les conversations pleine d'entrain.
Я люблю оживленную беседу.
Oh, juste... en écoutant des conversations, les journaux, tout ça.
Да просто... из нечаянно услышанных разговоров, из новостей, отовсюду.
Ne nous égarons pas en de vaines conversations.
Давай не будем разводить глупую болтовню.
Avez-vous souvent des conversations personnelles avec lui?
И часто у вас случаются личные беседы с меняющимся?
C'est pas des conversations à avoir avec sa mère!
Разве об этом говорят с мамой? !
Je n'ai pas l'habitude d'écouter les conversations.
Я обычно не подслушиваю.
Smokings et conversations de gens ivres. Non merci.
Смокинги, пьяные разговоры, нет, я так не думаю.
C'est pas l'heure des conversations philosophiques.
Я сейчас не готов к такому разговору.
Est-ce que je me mêle de tes conversations?
Я лезу в твои личные беседы? Нет.
Oh, surveillance du quartier. C'est ainsi que tu appelles ça? Épier les conversations téléphoniques de purs étrangers.
Так теперь называется прослушивание телефонных разговоров?
Vous n'avez jamais écouté des conversations dans le bus ou le métro, trouvé quelqu'un intéressant, ou remarqué un comportement étrange, puis vous demander de quoi est faite leur vie, d'où ils viennent, où ils vont?
Мне интересны люди. Ты никогда не подслушивал разговоры в автобусе или метро? Приглядывался к людям, которые выглядели интересно или вели себя странно?
J'oublie nos conversations.
Я никогда не запоминаю разговоры.
Elle lui tenait des conversations entières.
Она бы только об этом и говорила.
Ma mère parlait de " conversations intéressantes
Моя мама называла это " интересным разговором
- Avant James... toutes mes conversations se limitaient à deux phrases...
- До Джеймса... разговор ограничивался двумя фразами...
Des conversations de quatre heures semblaient durer 15 minutes... et quelques jours sans l'autre semblaient être des semaines.
Мы говорим по 4 часа, а кажется, что прошло 15 минут... Расстанемся на 2 дня, а кажется, что прошел год.
Toutes nos conversations sont structurées de manière identique :
Эти диалоги всегда идут по одному образцу :
Ce qui me manquera le plus, ce sont nos conversations.
Но в бутьiлке уже пусто.
Conversations sur l'enseignement, Où tu vas?
Куда ты идёшь?
Quelques conversations.
И точка.
( CONVERSATIONS indistincte ) ADELE :
- Что происходит?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]