Translate.vc / francés → ruso / Copies
Copies traducir ruso
964 traducción paralela
Les scènes manquantes ont été réinsérées depuis des copies provenant... de la Cinémathèque Suisse,... de la Cinémathèque Royale de Belgique,... et de la Fondazione Cineteca Italiana.
Голландская версия короче, она составляет только 1615 м. Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
De nouveaux intertitres furent créés, basés sur d'anciennes copies censurées.
Новые немецкие интертитры были сделаны по отчётам цензуры.
Brigitte Borchert a vendu 150 copies... du disque "In a Little Pastry Shop" le mois dernier.
В прошлом месяце Бригитта Борхерт продала 150 пластинок "В маленькой кондитерской".
- Les deux copies. - Deux signatures?
— Подпишите оба экземпляра.
- Dossiers, copies en double, en triple.
— Для отчёта, учёта, подсчёта.
Et maintenant que tu copies Utri... Comment il s'appelle?
А ты, я полагаю, копируешь этого твоего Утрилло?
Tu copies ses toiles depuis des années.
Ты годами копировал ее работы!
Tu prétends être l'auteur de toiles que tu copies sur une vraie artiste.
Делал вид, что придумываешь картины сам, ты все это время копировал работы настоящего художника.
Mes copies étaient si mauvaises que je les ai détruites.
Мои копии были плохими, настолько, что я уничтожил их.
Faites-en des copies au plus vite.
- Скопируй этот материал, быстро. - Да, сэр.
Tu en tires des copies et tu les envoies aux journaux!
— оставь фоторобот из этого и разошли каждому редактору на востоке.
Une perte d'environ deux millions de copies.
Это почти 2 миллиона экземпляров.
On vendra 10000 copies de plus avec son histoire.
Да. Его история позволит нам продать 100 тысяч дополнительных экземпляров.
Faites en circuler 100 copies avec une description détaillée.
Напечатайте 100 копий. Раздайте их с точным описанием.
- Comment tu peux avoir la tête à corriger des copies?
не понимаю, как ты еще можешь проверять тетради.
Vous avez tous reçu des copies de notre rapport annuel.
Вам всем раздали копии нашего ежегодного отчета.
Voici des copies des témoignages assermentés des officiers impliqués.
Вот копии свидетельских показаний офицеров.
Rendez vos copies.
Пожалуйста, сдавайте ваши работы.
Il va me falloir une douzaine de copies.
Понадобится, копий так 12.
Désolé mais vu que je pars demain matin... tu vas devoir faire des copies toute la nuit.
Мне очень жаль. Но учитывая то, что я уезжаю утром,.. вам придется всю ночь не спать и делать копии.
Douze copies. Quelle chance!
Вот ведь повезло!
Quelle importance si on vend un million de copies.
Какая будет разница, когда мы продадим миллион пластинок.
Il faut en faire tirer un millier de copies et les distribuer à nos gars.
Распечатайте тысячи копий и распространите среди наших.
Dans ce cas, professeur, nous recevons deux copies de l'Oservatore Romano'.
Раз так, профессор, экземпляров "Римского обозревателя" у нас два.
Nous vous enverrons des copies de tous les rapports et des photographies.
Но как только у нас появится какая-то информация мы, мы сразу же вышлем вам фотоотчеты.
Vos copies de vacances...
Ваши сочинения про каникулы.
Orlando, je veux deux copies de ceci.
Фернандо, сделай две копии.
Et à la fin de l'année... On en fait des copies et on se les échange.
Затем в конце года... мы их отксерим и раздадим всем.
J'ai des copies de chaque lettre que vous avez envoyée de New York.
Я сделала копии каждого письма, написанного тобой из Нью-Йорка.
Diana, je veux des copies de vos enquêtes auprès du public.
Диана, принеси мне копии всех своих отчётов по исследованию аудитории.
Un jour, les circonstances naturelles... provoquent l'apparition d'une molécule... capable de créer des copies d'elle-même.
Однажды в ходе этих природных экспериментов возникла молекула, которая совершенно случайно оказалась способна создавать грубые копии себя.
Les molécules les plus expérimentées font plus de copies.
Те молекулы, что копировались лучше, создавали больше копий.
Copies exactes des humains, sauf pour les émotions.
Их разработали для полной имитации человека, кроме эмоций.
On a dérobé un programme militaire et je peux créer des copies illégales.
Мы ведь украденные военные программы. Я могу устроить ещё несколько смертельных состязаний.
Quelques copies on été diffusées.
Было сделано несколько предварительных копий.
Ces pisse-copies savent pas ce qu'ils veulent!
Эти репортеры никогда не знают, чего хотят.
J'attends de grandes choses... deux copies... de vous.
ћен € ждут великие дела. ƒве копии!
Annulez ça. Envoyez deux copies aux Finances.
Ќет. ќтменить. ќтнести две копииЕ
Tu peux pas continuer à faire de la suppléance, à corriger nos copies.
Но нельзя же вечно исправлять контрольные своих студентов.
Vous allez rédiger quatre copies d'une lettre. J'enverrai mes quatre navires les plus rapides chacun dans une direction.
Ты напишешь 4 письма, я отправлю 4 самых быстрых корабля в четырех направлениях.
Faites des copies de ceci, des copies de ceci.
Сделай копии этого и этого.
Là, là. T'as déjà vu Simpkins quand elle note les copies?
Tы когда-нибудь подходил к столу Симпсон, когда она оценки ставит?
Si elle emporte les originaux, il faudra les remplacer... par des copies.
Если она возьмет с собой подлинники, тогда должны быть и копии....... которые бы она оставила.
Je parle de copies.
А это – копии.
Il n'y a que quelques bonnes copies de son œuvre.
Есть только несколько приличных копий его работ.
- Si j'ignorais que ce sont des copies...
– Если и я не смогла распознать в них копии....
Nathalie a pris mes copies par erreur.
Натали по ошибке взяла написанные мной копии.
J'ai oublié mes copies!
Я забыла контрольные!
Voici les copies.
Вот копия корреспонденции.
Les manuscrits étaient copiés, puis restitués.
Свитки брали, копировали и возвращали обладателям.
Décodés et copiés sans doute.
Их вероятно сейчас декодируют и копируют.