Translate.vc / francés → ruso / Cousins
Cousins traducir ruso
772 traducción paralela
- Oui? Ce sont mes deux cousins.
Это мои братья.
Cousins au treizième degré.
В тринадцатой степени.
Un de mes cousins voyait des rats.
Да, сэр. У меня был кузен, который тоже видел крыс.
- Ses cousins sont là.
- Его родственники появились неизвестно откуда.
- Un mariage entre cousins.
- Уилксы всегда женятся на кузинах.
Puis, il y eut un de ses cousins, un certain Favell.
Потом, у нее был кузен, его звали Фэвел.
Mais elle aimait un de nos cousins, un MacLaine du château de Moil.
Но она любила своего двоюродного брата, МакЛэйна, владевшего замком Мой.
Avoir Celle dans la poche me renforcerait vis à vis de tes cousins anglais...
С Целле у себя в кармане, я стану влиятельнее, чем твои кузены в Лондоне.
Bonsoir, lady Anne, Cousins, M. Throstle.
Добрый вечер, леди Энн, кузен, мистер Трастл.
Nous ne sommes pas vraiment cousins.
А ведь мы не родственники.
Vous êtes cousins germains, n'est-ce pas?
- Вы - двоюродные брат и сестра?
- Mais ma petite dame, des bruns de 30 ans, mesurant 1, 70 m, y en a 100000 à Paris, sans compter les cousins de province en balade.
Дорогая моя, в Париже тысяч сто мужчин тридцати лет, Брюнетов ростом метр семьдесят. не считая провинциалов, приехавших прошвырнуться по столице.
Le schnaps est le breuvage préféré des cousins, aviateurs et tapissiers.
Шнапс - любимый напиток всех кузин, авиаторов и обойщиков.
Il connaît peut-être mes cousins de New York.
На том же этаже! В нескольких метрах отсюда! Может, он знаком с моими кузенами из Нью-Йорка!
Le gouverneur est l'un de mes innombrables cousins.
Один из моих двоюродных братьев состоит там губернатором.
Elle dit que vous êtes cousins, mais je ne la crois pas.
Она сказала, что вы родственники, но я не верю.
Les cousins se marient. Tu n'épouserais pas un bandit!
Двоюродным разрешено жениться.
Je me disais que trop de mariages entre cousins ne favorisent pas la race
Я задумался, Роберто. Частые браки между кузенами портят нашу молодежь.
Et les cousins d'Agrigente que tu ne connais pas.
А также кузина Биатриче, с которой ты не знакома.
Mais des cousins ne peuvent pas se marrier sans la permission de l'église.
Для свадьбы брата и сестры необходимо разрешение церкви.
Eux, ce sont ses cousins.
Вон его двоюродные братья.
- Leo n'a pas plus de cousins.
- У Лео больше нет двоюродных братьев.
- Bien sûr, ils sont tous cousins.
Посмотри. Они все двоюродные братья, сам знаешь.
Fils, cousins, barons et vous, dont les places sont proches... sachez que nous léguons notre royaume... à notre aîné, Malcolm... que nous faisons désormais Prince de Cumberland.
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте : ... Мы право на престол передаем в наследство сыну старшему, Малькольму. Который этимсамымвозведен в сан принца Кемберленда.
Nos sanguinaires cousins sont en Angleterre et Irlande... et n'avouent pas leur parricide.
Один из братьев-кровопийц, по слухам, в Ирландии, и в Англии - другой.
Bridges et ses cousins travaillaient pour la Compagnie.
Стэйси Бриджес и его кузены. Когда-то они работали на компанию.
Vous ne seriez pas cousins?
- Вы случайно не кузены? - Кузены?
Mes cousins veulent parier sur moi.
Мои братья собираются заключить пари насчёт меня.
- Tes cousins veulent parier sur toi?
- Заключить пари? - Да.
Señor, les amis de mes cousins veulent parier sur moi.
Сеньор, друзья моих братьев собираются на меня поставить.
- Les amis de tes cousins parlent aussi?
- Друзья твоих братьев?
Les cousins des amis de mes cousins veulent parier sur moi.
Друзья друзей моих братьев хотят на меня поставить.
- Les cousins des amis de tes cousins? - Sí.
- Друзья друзей твоих братьев?
On ne se connaît pas très bien, Nick, quoique cousins.
Мы с тобой плохо знаем друг друга. Да, Ник? Хотя мы и родственники.
- Cousins, sergent.
- Двоюродные братья, сэр.
Aujourd'hui, les forêts et les prairies sont détruites... à la légère, inconsciemment, par des êtres humains... insensibles à la beauté de leurs cousins les arbres... et qui ignorent les catastrophes climatiques... qu'un défrichement excessif par le feu peut causer.
И сегодня леса и пастбища уничтожаются легкомысленно, бездумно, людьми, которые не видят красоты наших братьев деревьев и игнорируют возможные климатические катастрофы, которые может вызвать сжигание огромного количества леса.
Leurs successeurs descendent aussi des reptiles... mais ont survécu à la catastrophe qui a anéanti leurs cousins.
Преемники динозавров произошли от тех же рептилий, но смогли выжить в катастрофе, которая убила их собратьев.
Pourquoi les arbres sont-ils nos cousins?
Почему мы родственники деревьев?
Mais t'es folle? Enfin, ce soir... on dîne chez nos cousins.
- Да ты с ума сошла, просто сегодня вечером... мы ужинаем у наших кузенов.
Vous n'êtes pas vraiment cousins, alors?
Значит, вы не кузены?
... les crocodiles et leurs cousins gavials, alligators et caïmans...
... крокодилы и их родственники аллигаторы, говиалы, кайманы...
J'ai six cousins du nom de Willie Brown.
- Да у меня кузенов Вилли Браунов шесть штук.
Je préfèrerais, quand cela... quand cela sera fini, que nous vivions... disons, comme cousins, plutôt que comme mari et femme.
Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена.
Y a pas de bluff Mes cousins Sam et Dave
Это не блеф, это мои кузены Сэм и Дейв.
- On est cousins.
Двоюродная сестра.
Ses cousins ne veulent pas s'en occuper.
Да. Мы можем провести его похороны там?
Inutile de te dire que ce bureau fera tout... pour te servir, toi et tes cousins.
Разумеется, мэрия готова сделать все, чтобы оказать содействие вам и вашим братьям.
Entre tous les petits cousins et tous les petits voisins... il y avait une vingtaine d'enfants ensemble à faire les pires bêtises.
Если подсчитать всю родню и соседей то там было по крайней мере штук 20 детей, постоянно искавших себе приключения.
- Ce sont mes cousins.
- Мой двоюродный брат.
Cousins, cousines, cousines, cousins.
И что в итоге получилось?
Nous sommes ses cousins.
Мы его двоюродные братья.