English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Creative

Creative traducir ruso

285 traducción paralela
Apparement, il y a un gars à Creative qui fuite des informations...
то-то из отдела продвижени € продает информацию на оторону.
J'essaie d'etre creative.
Я тоже пытаюсь заниматься творчеством.
C'était après une soirée... de récompense de la Creative Film Foundation que nous avions eue.
[Амос Фогель] Это случилось после приёма в честь... награждений Creative Film Foundation, на который все мы собрались.
Mais Tobias crut qu'il avait dit "CAA"
Но Тобиасу показалось, что он сказал САА [Примечание САА - Creative Artists Agency, одно из крупнейших голивудских агенств] [ CAA
Don Eisman, Creative Art Agency, Los Angeles.
Дон Хэйсманд из творческого агенства в Лос-Анжелесе
- J'aimerais être créative.
- Жаль, что я не творческий человек.
C'est mon sanctuaire d'oisiveté créative, ou une garçonnière, ce que vous préfèrez.
Это мой храм творческой праздности или временное жилище, если угодно.
C'est une société rationnelle, organisée et créative.
Это было рациональное, организованное и творческое общество.
- En mission créative.
- В творческой командировке.
Y a des cours de cuisine créative à l'lnstitut d'Hôtellerie.
- Я слышала о курсах творческого поваренного искусства
J'ai eu une percée créative.
У меня был творческий прорыв.
Laisse la stratégie créative aux frères Horne.
Хэнк, оставь креативное мышление братьям Хорнам.
De plus, son travail, ses sculptures, ses coiffures, montrent que c'est une personne très créative.
Кроме того, его работа... причёски и прочее... говорят о нём, как о крайне подверженном фантазиям... существу.
C'est ma façon à moi d'être créative.
Это моя творческая отдушина, моя страсть.
Je dirais qu'il a une manière plutôt... limité et peu créative de voir la situation.
Что он ограниченно и нетворчески смотрит на всю ситуацию.
M. Tooms a appris à exprimer ses émotions et à canaliser son énergie affective et créative dans... .. des stratagèmes qu'il peut créer en lui-même.
Как вы видите, Мистер Тумс научился выражать свои чувства и направлять эмоциональную энергию в конструктивное и созидательное русло в себе самом.
J'ai étudié la génétique créative.
Я слышал краем уха о том, что вы называете креативной генетикой.
tu es passionnée, tu es créative, belle et parfaite. ce mec... Il te faut quelqu'un de plus... quelqu'un d'autre.
Ты страстная, и ты креативная, и краисвая, и прекрасная, и этот парень- - ты должна быть с кем-то- - с кем-то другим.
Si on ne me dit rien, je suis obligée d'être créative.
Если никто ничего не рассказывает, надо быть изобретательнее.
Elle a collé une télé dedans, parce que c'est une créative...
Я не знаю, как далеко забрались эти Людовики. Но это один из новых. Знаете, Фрэнчи засунула сюда телевизор,..
- Ecriture créative. - Je vois.
Наилучшее эссе.
Vous ne pensez pas d'une manière créative, c'est tout. J'ai la certitude que tu peux y arriver Phil.
Ты просто не рационально мыслишь
Elle faisait non seulement ses propres films... mais elle s'intéressait aux autres réalisateurs... et comment mieux les faire connaître... et elle a finalement proposé l'idée... de la Creative Film Foundation... pour leur fournir une reconnaissance... de la publicité, les faire connaître du public... et trouver de l'argent.
Она не только снимала собственные фильмы,.. её волновали судьбы других режиссёров,.. то, как популяризировать их творчество...
Je me sens créative.
Хотелось творить.
Je crois qu'il traverse une sorte de crise créative.
Я думаю, у него какой-то творческий кризис.
Et bien, je suis créative, je suis comme chez moi dans un bureau.
Ну что ж, я творческая личность, но и в обычном офисе я как дома.
Je suis créative. Je suis pas une... balayeuse.
Я не уборщица.
Maintenant, sois créative avec ça!
Теперь, поработай творчески вот этим.
- Tu adoptes une approche créative.
Похоже, вы нашли творческий подход.
Les clones ont une intelligence créative.
Клоны способны думать творчески.
Vous êtes très créative.
- Вы очень изобретательны, Мариса. - Спасибо, мэм.
J'ai décidé de déplacer Cheryl aux cosmétiques. Elle étais un peu trop créative au P.A.
Я решил перевести Шерил в отдел косметики.
Il va falloir être créative.
Если хочешь удержаться - придется подойти к делу творчески.
Ma femme programme des logiciels. Très créative.
A мoя жeнa гoтoвит интepaктивныe прoгрaммы, oнa нaстoящий xудoжник.
Vous êtes mon équipe créative. Créez un motif de renvoi.
по которой я её уволю!
Ou je crée une nouvelle équipe créative.
Или я создам новую творческую группу.
J'adore les enfants, je suis créative et intelligente. - Je ferais une putain de bonne mère!
- Я обожаю детей, я творческая и глубокая натура, и из меня получилась бы офигенная мать!
Si le seigneur et maître en impose, deviens créative.
Поскольку он у тебя царь и бог, его решения не обсуждаются, надо подойти к вопросу творчески.
Alors, elle décida qu'il était temps d'être créative.
Так что она решила, что пришло время проявить творческий подход.
Lynette se lance dans l'éducation créative.
Линетт баловалась с творческим подходом.
Donc je me suis dit "c'est l'occasion d'être créative".
Я решила проявить фантазию.
Donc... la défense nous a donné une explication particulièrement créative des événements ayant mené à ça.
И так защита предложила нам на редкость красочное объяснение случившегося с этой больной несчастной девушкой.
C'est vrai. Elle est très créative.
О да, она очень творческий человек.
C'est une méthode très créative.
Понимаете, ложь - это очень творческий процесс.
" Les toiles de M. Taylor combinent l'impulsivité d'énergie brute de Jackson Pollock et la paintitivité créative et torturée
"Масштабные полотна мистера Тейлора сочетают в себе энергичную импульсивность" - поди выговори – "Поллока и аналитическую живописность" - он любит громкие слова – " Джонса.
Miss Sullivan, votre passion créative sera toujours pour le bizarre et l'inexplicable.
- Мисс Салливан, ваша креативная натура всегда будет эксцентрична и непостижима
C'est la partie créative de la boîte.
По-моему, они самые творческие люди в нашей фирме.
Chaque grande tradition vous dit que vous êtes crées à l'image et la lumière de la source créative.
Каждая великая традиция твердит о том, что вы созданы по образу и подобию источника создания.
C'était une utilisation très créative du sirop.
Это был довольно необычный подход к использованию сиропа.
Danielle tomba enceinte, et Bree devint créative.
Когда забеременела Даниэль, Бри проявила изобретательность.
Ouais, j'ai dû faire une petite résolution créative de problème aux frais de quelqu'un d'autre.
Да, мне тут пришлось проявить немного фантазии, чтобы разрешить пару проблем за чужой счет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]