English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Crimés

Crimés traducir ruso

3,036 traducción paralela
Jusqu'à récemment, j'étais inspecteur à l'unité des crimes de la police.
До недавнего времени я был инспектором в муниципальном отделе расследования особо важных преступлений.
Tous ses crimes contre moi étaient parce qu'elle vous aime.
Все ее преступления против меня были, потому она любит тебя.
Il a dessiné le même symbole que nous avons trouvé pour ces crimes sur les deux témoins.
Он нарисовал тот же символ, что мы находили на тех местах преступления, на этих двух свидетелях.
Et depuis il a été transféré ici du nord de Charleston, il a emmené notre force de police droit vers le 21ème siècle, et les statistiques des crimes le montrent.
И с тех пор, как он перевелся сюда из северного Чарльстона, он довел работу местной полиции до ума, и это доказывает статистика преступлений.
Regardez s'il y a des crimes similaires.
Посмотри, есть ли какие-нибудь похожие преступления
Je vous assure que Lorelei sera punis pour les crimes commis envers votre peuple.
Уверяю вас, Лорелей будет сурово наказана за преступления против вашего народа.
Il a eu des putains de crimes, mec.
На нем уголовка висит.
Elles s'attaquent à des jeunes enfants, et leurs crimes peuvent être sadiques, brutaux, parfois bizarres.
Они присматривают за своими маленькими подопечными, и их действия могут быть садистскими, жестокими, иногда дикими.
Cela peut paraître fou, mais les crimes semblent avoir un lien avec les échecs.
Это может прозвучать странно, но убийства имеют схожесть с игрой в шахматы.
Si les médicaments sont à Parker, il n'y a pas moyen qu'il ait eu les capacités mentales ou même physiques pour commettre ces crimes.
Если это лекарства Паркера, то он не мог ни мысленно, ни физически совершить ни одно из этих преступлений.
Avec les taux de crimes grandissants dans la ville, les enlèvement d'enfants pour une rançon ont augmenté de 10 % rien que cette année.
- С ростом криминогенной обстановки в городе, количество похищений ради выкупа выросло на 10 % только за этот год.
Dans cette boîte, il y a tous les crimes sanglants Que le nine-nine aie eu ces 8 dernières années.
В этой коробке собрана вся чернуха, которую расследовал наш участок за последние 8 лет.
Leurs crimes ont inspiré des chansons.
Об их преступлениях пишут песни.
Les crimes de cartel contre cartel, personne ne s'en préoccupe.
Преступления между картелями никто не расследует.
Dans le système judiciaire, les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux.
В системе уголовного судопроизводства преступления на сексуальной почве считаются особо тяжкими.
A New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes sont membres d'une unité d'élite appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
В Нью-Йорке самоотверженные детективы, расследующие эти ужасные преступления, составляют элитное подразделение, известное как Специальный корпус.
Et pour tous les crimes que j'ai commis, je ne commettrais pas celui-la.
Несмотря на все преступления, совершенные мной, на это злодеяние я не пойду.
Ne pas voir que les deux crimes sont liés permettra au tueur de frapper à nouveau.
Недостаточно видеть, что преступления связаны, но это позволит убийце напасть снова.
Comme on le sait, les agresseurs ont tendance à commettre leurs crimes dans des endroits qui leurs sont familiers.
Как мы знаем, преступники совершают преступления в в районах им знакомых.
L'analyse de la répartition spatiale des meurtres, montre que le criminel vit dans le quartier de l'université ou de Raven Hill et se rend à pied sur la scène des crimes.
Если мы посмотрим на отношения сцен убийства, то можно предположить, что подозреваемый живет где-то в райное Рейвен Хилла, отправляясь на сцены убийства пешком.
Quelque chose qui s'est passé dans le passé qui semble présager les crimes actuels.
То, что произошло в прошлом, возможно, напоминает данные убийства.
Cet interrogatoire a lieu à l'Unité des Crimes Graves.
Это интервью проводится в тюрьме предварительного заключения по особо тяжким преступлениям...
Seulement une personne étroite d'esprit appellera ça aberrant. Katie, il y a de nombreuses preuves qui lient déjà Paul Spector aux crimes dont il est accusé.
- Кейти, уже есть огромное количество улик, которые связывают Пола Спектора с преступлениями, в которых его обвиняют.
Pressions procédurales, longues heures, pressions émotionnelles sur les crimes en eux-mêmes.
- Я знаю, что это расследование потребовало от тебя огромных усилий.
Ça a été trouvé sur beaucoup de scènes de crimes depuis, dont un crime sur lequel ton père a enquêté.
С тех пор, его часто находили на местах убийства, включая то, которое расследовал ваш отец.
Je suis le Magistrat de l'Autorité, seul juge et jury de tout les crimes vampires, et voici votre sentence.
Я - магистр Верховной власти, единственный судья и присяжный по всем преступлениям вампиров, и сейчас я оглашу ваш приговор.
Après des attaques présumées contre des employés et une augmentation des crimes de voisinage, c'était le dernier d'une longue liste d'évènements... sur cette maison de transition appartenant à l'église... qui a dû finalement fermer ses portes... le 28 février 1996. "
После ряда сообщений о нападении на персонал и роста местной преступности, это событие стало последней каплей в спорах касательно работы центра, принадлежащего и работающего от имени церкви. Он был принудительно закрыт 28 февраля 1996 года. "
Aurelius brandit une forme pervertie de la philosophie stoïque comme justification de ses crimes.
Аврелий проповедует извращенную версию стоицизма для оправдания своих преступлений.
Les notes qui accompagnaient les crimes originels d'Aurelius étaient démentes, mais restaient cohérentes dans leur interprétation du stoïcisme.
Записки, которые сопровождали начальные преступления Аурелия были путаными, но они были последовательны в своей интерпритации стоицизма
Je peux aussi dire à coup sûr qui est responsable des deux crimes.
Я также могу сказать с определенной уверенностью кто ответственен за эти два преступления.
J'avais à coeur de rester au courant des crimes tristement célèbres des autres pays, mais j'avoue avoir abandonné ça pendant mon addiction.
Я старался быть в курсе серьезных дел в других странах хотя, признаться, несколько изменил этой привычке, пока был подвержен другой.
Ton horrible vélo a été vu à l'endroit de deux des crimes.
Твой уродливый велосипед был замечен на месте двух преступлений.
Cet homme n'a jamais passé plus de six mois sans s'en prendre à un autre être humain et ce ne sont que ses crimes connus.
Этот человек не может больше полугода без нападения на другого человека, и это только то, о чём мы знаем.
Dans le système judiciaire, les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux.
В системе судопроизводства преступления на сексуальной почве считаются особенно тяжкими.
A New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes sont membres d'une unité spéciale appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
В Нью-Йорке подобные преступления расследуют детективы элитного подразделения, известного как Специальный корпус.
Ça doit être une journée calme pour que vous alliez à la pêche aux crimes sexuels.
Должно быть, новостей совсем нет, если уж вы разнюхиваете в поисках сексуальных историй.
Penses y... 2 crimes, une semaine, tout les 2 reliés à Blunt.
Сама подумай - два убийства за неделю, и оба связаны с Блантом.
Deux chefs d'accusation de violence conjugale, multiples violations de son ordonnance de restrictions et un grand nombre de crimes violents supplémentaires
Два случая семейного насилия, многократные нарушения судебного запрета. В вашем деле еще масса других преступлений.
Sans parler des crimes qu'il n'a pas encore commis.
- Да. Не говоря уже о тех преступления, что он мог бы совершить.
Donc le tribunal trouve qu'il y a une probable cause que les deux meurtres au premier degré aient été commis, et la cause probable est que Erick Mawxell Blunt a commis ces crimes.
Тогда суд признает существование достаточного основания, что преступления по двум пунктам обвинения в убийстве были совершены, и достаточное основание, что Эрик Максвелл Блант, совершил эти преступления.
Des tonnes de crimes.
Кругом криминал.
Ce que vous avez fait était courageux, Capitaine, confesser ces crimes pour sauver votre fille.
Вы поступили храбро, капитан, признавшись в преступлениях ради спасения дочери.
Des crimes violents impliquant des personnes ordinaires.
Обычных людей, ставших участниками актов насилия.
Des crimes dont le gouvernement se désintéresse.
Эти преступления правительство сочло незначительными.
L'affaire va faire beaucoup de bruit. Nous ne voyons pas souvent de crimes comme celui-ci donc cela va attirer l'attention.
Вокруг дела будет много шумихи.
C'est l'endroit parfait pour vivre si tu aimes commettre des crimes vraiment sexy
Идеальное жилище для любителя совершать великие злодеяния.
C'est des vrais crimes là bas.
Вот там настоящее преступление.
Des vrais crimes.
Настоящее.
Ce que je veux dire c'est que la police devrait s'occuper des vrais crimes et pas s'inquiéter de bouquins pour les gosses qu'aucun de nous ne se souvient même de quoi ça parle.
Полиции нужно обратить внимание на настоящие преступления, а не беспокоиться о детской книге, о которой никто из нас не помнит, про что она.
Agent Jacobson, les crimes de Coulson?
Агент Якобсон, Коулсон преступник?
Echec de rendre compte des crimes de son protégé, Akela Amador.
Не сообщил о преступлениях своей протеже, Акелы Амадор.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]