Translate.vc / francés → ruso / Dimension
Dimension traducir ruso
676 traducción paralela
Tout un agrandissement pour un négatif de cette dimension, non?
Представляешь, отпечатано вот с такого негатива?
- Le temps comme quatrième dimension.
-... времени, как четвёртого измерения.
"de plus profond, où je me reflétais. " Je voyais en toi une dimension qui incluait la vie entière,
За твоим лицом я видел нечто более чистое и более глубокое, в котором я отражался.
Que fais-tu de la 5e dimension?
Что такое измерение E?
Time And Relative Dimension In Space. ( NB : Temps et Dimension Relative dans l'Espace )
Time And Relative Dimension In Space. ( Машина для перемещения в пространстве и времени )
N'avez-vous jamais imaginé ce que cela fait d'être un homme errant dans la quatrième dimension?
Думали ли вы каково это, быть странниками в четвертом измерении?
Cette opération néanmoins ne me donnait aucun moyen de vérifier la dimension de mon cachot,
ќднако таким способом еще нельз € было определить размеров темницы ;
Les morts vivent dans un autre univers, dans une autre dimension.
Мертвые живут в другом пространстве, в ином измерении.
Vous déverrouillez cette porte avec la clés de l'imagination. Au-delà, il existe une autre dimension. Une dimension de sons.
Ваше воображение откроет дверь в другое измерение... в другое измерение звука... зрения... разума...
Vous franchissez le seuil de la quatrième dimension.
Вы попадаете в Сумеречную зону.
Le programme de ce soir est exceptionnel... pour la première fois depuis cinq ans dans la 4ème dimension... nous vous présentons un film tourné en France.
Сегодня у нас особенный показ. Впервые за пять лет... мы представляем французский фильм.
Les ingrédients de la quatrième dimension.
Ингредиенты Сумеречной зоны.
Au-delà, une autre dimension. Une dimension de sons.
За ней другое измерение измерение звука
Une dimension de vision. Une dimension d'esprit.
измерение поля зрения измерение разума
Vous venez de pénétrer dans La Quatrième Dimension.
Вы только что пересекли границу Сумеречной Зоны
Chance de succès envisageable : avoir son nom dans le Who's Who de La Quatrième Dimension.
— Верная ставка на узнавание Кто есть Кто в Сумеречной Зоне.
Le temps... comme l'espace... bien qu'étant une dimension en soi... a aussi des dimensions qui lui sont propres.
Время... как пространство... хотя оно само по себе... иногда есть его копии.
Vous savez, je n'ai pas honte de l'admettre, j'ai toujours trouvé extrêmement difficile d'appréhender la quatrième dimension.
Вы знаете, не люблю этого говорить, мне всегда было сложно работать с четвертым измерением.
Et nous y sommes : face à face avec la quatrième dimension.
И вот - мы лицом к лицу с четвертым измерением.
dans la quatrième dimension. Hum! C'est extraordinaire!
Хмм Это необычно!
Vous savez, je suis... tout à fait incapable de mesurer la... dimension temporelle que le TARDIS a sauté.
не способен оценить... временное пространство, в которое попал ТАРДИС.
Dans un langage... plus compréhensible, la dissémination... cellulaire signifie que nos corps ont été dispersés par un quelconque processus, expédiés à travers la quatrième dimension et, à un moment donné, réassemblés sur cette planète.
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
Des expériences pour traverser la quatrième dimension ont été entreprises dans le 27e segment temporel.
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
Nous n'avons pas encore conquis la dimension du temps.
Мы еще не покорили время.
La recherche va prendre une nouvelle dimension...
Мы живем в эпоху величайших открытий!
Un autre univers, dans une autre dimension peut-être, occupant le même espace au même instant.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Nous sommes loin de l'Enterprise, peut-être même dans une autre dimension.
Она ограничивает поиск. Но мы далеко от "Энтерпрайза", возможно, даже в другом измерении.
Un dessin ne dispose que de deux dimensions. Il n'y a pas de troisième dimension.
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
Attention, te trompe pas de dimension.
Гляди, размером не ошибись.
Tes connaissances ont atteint une dimension spirituelle.
Ты близок к обретению сил духовных.
Dans une autre dimension Avec une intention de voyeurisme
В другом измерении с вуайеристским намерением
Il suffit de changer d'avis Pour aller dans une autre dimension
Если разум приоткрыть, время может чуть поплыть.
Le concept d'ordinateur a pris une nouvelle dimension.
Сегодня было открыто новое направление в развитии компьютерных технологий.
Les juges recherchent trois éléments symétrie, proportion, dimension et netteté de chaque groupe musculaire.
Судьи оценивают 3 основных момента : симметрия, пропорциональность, а также размер и проработанность каждой мышечной группы.
Car elle semble conférer une dimension cosmique à notre quotidien.
Потому что она как бы придавала космическое значение нашей повседневной жизни.
Ce sujet commence alors à perdre un peu... de sa dimension superstitieuse, mais pas tout à fait.
С этого момента она стала терять часть своего бремени пророчеств, но далеко не полностью.
Kip y a réfléchi un moment... et m'a répondu par une cinquantaine d'équations... montrant qu'une civilisation avancée... pourrait créer et maintenir ouvertes des "galeries"... des sortes de tunnels traversant la quatrième dimension... et reliant la Terre à un autre point du cosmos... sans qu'on ait à parcourir l'espace qui les sépare.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
"Je suis un visiteur de la troisième dimension."
"Как поживаете? Я гость из трехмерного пространства."
Pénétrer dans une autre dimension lui confère... une sorte de vision aux rayons X.
Путешествие в другое измерение дает неожиданные преимущества, в своем роде, рентгеновское зрение.
"J'étais dans une autre dimension mystique... qu'on appelle : en haut."
"Я был в другом измерении, которое называется" наверху ".
"Montre-nous où est cette troisième dimension."
"Покажи нам. Где это третье измерение? Покажи его."
Qu'est-ce que la quatrième dimension?
Как насчет четвертого измерения?
Mais c'est ce qu'il en coûte de perdre une dimension dans la projection.
Такова цена потери измерения при получении геометрической проекции.
Prenons ce cube à trois dimensions... et projetons-le dans une quatrième dimension physique.
Теперь возьмем наш трехмерный куб и переместим его под прямым углом к самому себе в четвертом измерении
Mais supposons qu'il existe une quatrième dimension.
Но представьте, что существует четвертое физическое измерение.
A l'insu de ses habitants... cet univers se recourbe en une troisième dimension physique.
Хотя ее жители об этом не знают, их двухмерная вселенная искривлена в третьем физическом измерении.
Il doit y avoir une troisième dimension.
Значит, третье измерение должно существовать.
Il est incapable d'imaginer cette troisième dimension... mais il peut déduire son existence.
Наш флатландец не мог представить третье измерение, но мог вычислить его существование.
Nous pensons que notre univers est tridimensionnel... mais il est peut-être recourbé dans une quatrième dimension.
Для нас вселенная представляется плоской в трех измерениях, но она может быть искривлена в четвертом.
On peut parler de quatrième dimension, mais on ne peut la connaître.
Можно говорить о четвертом физическом измерении, но его нельзя увидеть.
Offre limitée à La Quatrième Dimension.
Предложение ограничено в Сумеречной Зоне...