English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Dragons

Dragons traducir ruso

848 traducción paralela
Nous devons cultiver tous ces dragons de la vieille garde.
А теперь мы ублажаем всех этих старых мегер- -
C'est comme ça que sont nées toutes ces histoires de dragons. et aussi forts et puissants qu'ils soient,
Поскольку они ничего не знали о Доисторических эпохах они придумывали фантастические рассказы о летающих монстрах которые могли, без усилия поднять в воздух слона...
Pas ceux des légendes, les vrais dragons, ceux en chair et en os...
скоро мы войдем в мир драконов но не тех, из рассказов.
Des dragons?
Вон отсюда, пока я не вышел из себя! Вон!
Et prends garde à ces dragons saxons.
И остерегайтесь этих сассенахов, драгун.
SERGENT : Ça me rappelle ce que le roi des dragons a dit.
Это напоминает мне то, что сказал командир драгунов, сэр.
"L'amour et les dragons", correct?
, правильно?
Tes deux soeurs ont aussi été kidnapées par les dragons.
Твои сестры тоже здесь внизу, в плену у драконов.
fils de la Jument Blanche pour avoir tué les trois dragons.
Спасибо тебе, Древотряс, сын Белой лошади. Что уничтожил трех драконов и змею.
Les aigles-dragons la retrouveront, père.
Ящеры найдут ее, отец.
J'ai besoin des aigles-dragons.
Мне нужны ящеры.
Ta visite guidée comprend-elle mon retour dans ma grimpeuse sans affrontement avec une bande d'amazones et des dragons?
Наш тур предполагает получение назад моего вездехода? Без сражения с кучей голых амазонок и драконом.
Je vais te montrer par où aller. Sans femmes-poissons ou dragons.
Я покажу тебе путь, где нет водоплавающих женщин и чудищ.
Quand les anciens cartographes allaient au bout du monde... ils rapportaient : "Au-delà de cet endroit, il y a des dragons".
Когда авторы старинных карт добирались до края света, они писали "Дальше живут драконы"
Le Nid des Dragons?
Что... это Драконье Гнездо? !
Comment ça? Mon père a vu Laputa au sein du Nid des Dragons.
Отец сказал, что Лапута находится в Драконьем Гнезде!
Bon, allons-y! Au Nid des Dragons!
Вперед... в Драконье Гнездо!
Et vous parlez de dragons... de vers, de serpents et Dieu sait quoi
А ты приплетаешь сюда драконов, червей, змей и ещё бог знает кого.
On pourrait prévoir des dragons avec des hommes à l'intérieur.
Пусть у нас будут драконы. Ну, большие такие, с людьми внутри.
On a joué à Donjons et Dragons.
[Skipped item nr. 202]
Enfant, je faisais des cauchemars avec des dragons.
В детстве меня мучили кошмары с драконами.
Elle comprit que les dragons et les princesses existaient seulement dans les livres.
Она понимала, что говорящие драконы и принцессы скорее всего, существуют только в книжках.
Sept dragons se sont réveillés afin de détruire Tokyo et le monde entier.
Пробудятся семь Драконов.
Les seuls qui puissent battre les Dragons de la Terre,
Они... уничтожат Токио... уничтожат всю Землю.
et sauver le monde de la destruction, sont les Dragons du Ciel.
Драконов Земли может сдержать только одна сила. Драконы Небес.
Ainsi les sept Dragons du Ciel sont maintenant réunis!
Я гляжу, в сборе все Драконы Небес...
Dépêchez-vous avant que les Dragons de la Terre ne trouvent Kamui!
Камуи не должен попасть к Драконам Земли! Спешите!
Ce sont les Dragons de la Terre
Похоже... Драконы Земли.
Quels que soient les Dragons qu'il rejoigne.
Но и место напротив обязательно будет занято. Другим Камуи.
C'est ce à quoi s'opposent les Dragons du Ciel.
Но есть одна проблема. Драконы Небес!
S'il te plaît, détruis les Kekkaï de Tokyo pour les Dragons de la Terre.
Став Драконом Земли, уничтожьте в Токио Кеккаи!
Si tu rejoins les Dragons du Ciel ce futur peut être évité.
Вы можете изменить это будущее, став Драконом Небес!
Kanoe, arrête de détruire les Kekkaï avec les Dragons de la Terre.
Каное... Дракон Земли разрушит все Кеккаи... Остановитесь!
Mais que veulent donc les Dragons de la Terre? !
Зачем Драконы Земли хотят уничтожить планету?
Et maintenant que tu as choisi les Dragons du Ciel, mon destin est de te tuer.
Ты выбрал и стал Драконом Небес. Моя же судьба - убить тебя.
Nous sommes tous des Dragons de la Terre.
Кусанаги и я Драконы Земли...
Il ne vit que pour tuer les Dragons du Ciel et détruire tous les...
Убить Дракона Небес, разрушить в Токио Кеккаи - вот что нужно ему.
Kekkaï de Tokyo pour les Dragons de la Terre.
Это Дракон Земли...
Les Dragons de la Terre ne sont plus.
Драконы Земли мертвы.
Les Dragons du Ciel vont disparaître, et le Kekkaï de Tokyo s'effondrera.
Драконы Небес все обречены... Кеккаи Токио будут уничтожены.
Les Dragons du Ciel sont morts, à part toi.
Вы последний... Драконы Небес уже все мертвы.
Six Dragons du Ciel sont morts.
Шесть Драконов Небес уже мертвы.
Comme tu as choisi le Dragon du Ciel, je fais partie des Dragons de la Terre.
Когда ты выбрал Драконов Небес, моей судьбой стали Драконы Земли.
Ils pourraient très bien se faire attaquer... par un de ces dragons de l'espace géants qui mangent le soleil.
Всегда возможна угроза нападения, скажем, гигантского космического дракона, вроде тех, что съедают солнце каждые 30 дней.
J'ai pas joué à Donjons et dragons pendant des années sans apprendre ce qu'est le courage.
Я не просто провел все эти годы, играя в "Подземелья и Драконы", но и многое узнал о храбрости.
Maman... Et les dragons, les momies, les morts vivants... tout ce qui hante mon imagination?
А как насчет драконов, гигантских пауков, мумий, живых мертвецов и других продуктов моего воображения?
Tempête et tonnerre, dragons du Neuvième ciel!
Цветик-Семицветик!
On dirait de noires cavernes où n ¡ chent des dragons
Точно черные пещеры, где живут драконы,
Que l'âme de celui qui n'écoute pas mon histoire se fasse dévorer par les 77 dragons et ses yeux picorés par les 77 corbeaux! un roi. et trois grands garçons.
Было у дуба 77 корней и 77 ветвей. На 77 корнях стояли 77 драконов. на 77 ветвях сидели 77 воронов.
Armez les aigles-dragons.
Седлайте ящеров!
Le Nid des Dragons!
Драконье Гнездо!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]