English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Duc

Duc traducir ruso

1,067 traducción paralela
Le Grand Duc n'a que 12 mille hommes autour de lui, j'en aurais 300 mille.
Великий князь имеет в своем распоряжении только 12 тыс. человек, у меня же их 300 тыс.
Il s'était engagé dans un camp de volontaires civils que le grand Duc avait formé pour envoyer au-devant des Tartares au début de l'invasion.
Он зачислился в полк гражданских добровольцев, сформированный великим князем в начале татарских набегов.
Demain soir à 5 heures comme tous les jours le Grand Duc franchira avec son escorte la porte ouest de la ville pour aller inspecter les avant-postes.
Завтра в пять часов вечера, как обычно, великий князь выедет через западные ворота города осматривать загородные аванпосты.
doucement, s'il s'agit de faire quelque chose contre le grand Duc moi je ne marche plus!
Подождите... Если речь идет о действиях, направленных против великого князя, я отказываюсь учавствовать в этом.
Je serai à cheval au côté du Grand Duc ; c'est moi qui vous dennerai le signal.
Я буду ехать верхом подле великого князя ; сигнал вам дам я.
Et le Grand Duc, essayez de le prendre vivant mais s'il résiste trop... abattez-le lui aussi sans hésiter.
Постарайтесь взять Великого князя живьем, но если он будет сильно сопротивляться... убейте и его без колебаний.
Si vous ne me voyez pas au côté du Grand Duc ou si je ne fais pas le signal, c'est qu'il y aura eu contre-ordre alors ne faites-vous rien, venez ici et attendez mes instructions.
Если вы не увидите меня подле Великого князя, или если я не подам сигнал, значит отбой. Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний.
Avant une heure le Grand Duc sera prisonnier ou mort.
Не пройдет и часа, как Великий князь будет взят в плен или убит.
Au duc, au château, aux chevaux... et aux lévriers.
... герцогом, своими дворцами, лошадьми, гончими.
J'éprouve de la pitié pour le duc, les chevaux et les lévriers.
Способен. Я сочувствую герцогу и лошадям, и гончим.
C'était un duc.
Один англичанин, герцог, кстати.
Il a menacé de se jeter du haut du Cervin. Le duc?
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
"Notre" départ? Vous et le duc?
"Мы" - это вы с герцогом?
Les autres - export-import, le duc - ils ne comptent pas.
Те, другие, экспорт-импорт и герцог, они ничего не значат.
No 10 : le duc. No 11 :
Номер 10-й - герцог.
Elle a connu un duc et un type dans l'export-import.
Но у неё был роман с герцогом. А потом с каким-то типом, который занимался экспортом-импортом.
Quand vous serez à Athènes, je serai avec le duc, en Ecosse.
Когда вы будете в Афинах, я буду с герцогом, в Шотландии.
Le duc de Wellington.
Герцог Веллингтон.
- Mon père. - Bonjour, papa! - Duc de Crécy-Lozère.
А вот это славные добрые знакомые нашей семьи, друзья нашего дома.
- Oui, papa est duc.
- Я вижу, вы любители музыки? - Да...
Dès que le mariage sera dissous, elle épousera le duc de Bronte, qui possède quelques milliards.
- Да, учуяли деньги. Герцог Бронте, который женится на Барбаре после аннулирования брака, - мультимиллиардер.
Ainsi, elle fait ce que les Puglisi et le duc de Bronte désirent.
Церковь только аннулирует брак. - Вы считаете это мелочью? Они аннулируют брак.
Cette lettre vient de la part du duc de Malvica.
Это письмо принесли от герцога Барбики, сказали, что очень срочно.
" Il ne manque ni un duc, ni un lord
Скачки начинаются теперь.
Songez à tout ce qui reste à lui enseigner en six semaines. Marcher, parler, s'adresser à un duc, un évêque, un ambassadeur.
За последние шесть недель вы должны были научить ее двигаться, говорить, обращаться к послу, священнику.
Fusiller le duc d'Enghien était une nécessité d'État.
Казнь герцога Знгиенского была государственная необходимость
Il y a un complot contre le duc de Cumberland.
Что! Да ладно, прекратите это, Доктор!
Il dit avoir des informations sur un complot menaçant le duc.
Говорит, что у него есть важная информация о заговоре против Герцога, сэр. Почему именно ко мне?
KIRSTY : Vous avez dû voler l'arsenal du duc. DOCTEUR :
Вы, должно быть, ограбили арсенал Герцога.
La semaine dernière encore, Milady a réussi à entrer en conversation avec le Duc de Wellington. - Ah oui...
На той неделе миледи удалось поговорить с герцогом Веллингтоном.
TRASK : Et que vous arriverait-il si ce commerce était dévoilé au duc? GREY :
И что случилось бы с вами, законником, если эта торговля будет обнаружена Герцогом?
ça veut dire qu'ils ont volé les tapisseries offertes à ma famille par le duc de Bordeaux à la révocation des édits de Nantes écoutez, j'ai rien à voir là-dedans.
Не могли бы вы повторить, я вас не совсем понял. Они украли гобелены, подаренные моей семье герцогами Бордосскими. Я в этом ничего не понимаю!
comment? ! On veut me trucider comme le duc de Guise, on rate son affaire, et après on voudrait me parler calmement?
Меня хотят проткнуть насквозь как герцога де Гиза и после этого хотят говорить спокойно.
Le duc de York était bien né. Il commandait 10000 soldats. En haut de la colline, il les fit grimper.
# О, старый герцог Йоркский имел десять тысяч бойцов # он поднимался с ними на вершину горы
Vous ne seriez pas le duc de Wellington, par hasard?
Понимаю. Ты ведь не Герцог Веллингтон, а?
Le Tsar et le Grand Duc de toute la Russie...
- Кoзьме.. - Царь и Великий князь всея Руси -... всея Руси...
Eh bien... Le Tsar et le Grand-Duc...
Царь и Великий князь... пoвтoряй...
Le Tsar et le Grand-Duc... répéter, toute la Russie.
- Царь и Великий князь... пoвтoряй, всея Руси.
" Le tsar et le Grand-Duc...
Царь и Великий князь.
Seinen treuen Diener, Zu Ihnen, Tsar et Grande-Duc
Зайнен трейен динер, цу инен, цар и фелики кнезе
Tu ne devais pas épouser le duc de Belminster?
Я думал, ты собиралась выйти замуж за герцога Белминстерского.
C'est le duc de Belminster.
Вот герцог Белминстерский.
Voyez-vous, ce soir je dîne avec le duc de Buckleigh, vous le connaissez?
Понимаете, я ужинаю сегодня вечером с герцогом Бакли, вы его знаете?
les emporter, pour les montrer au duc de Buckleigh, Votre Grâce?
Всё ещё хочу, чтобы вы взяли их для оценки к герцогу Бакли, мой господин?
Nous venons d'apprendre que le duc de Buckleigh est mort.
Потому что мы только что узнали, что герцог Бакли мёртв!
Ta femme a un trésor qu'elle n'aurait pu avoir, eût-elle épousé un duc.
Твоя супруга леди знает, что обладает сокровищем.. ... которого не имела бы, выйдя даже за герцога.
Ayez alors la bonté de nous les communiquer, cher duc!
Естественно, как только мы стали... управлять государством, истинная анархия пришла к власти
Mais elle a fréquenté le duc.
И не герцогиня она.
- Monsieur le Duc!
О, мой мальчик.
Le duc de Belminster.
Герцог Белминстерский.
Je vais voter comme le duc!
Я голосую за кандидата Герцога

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]