Translate.vc / francés → ruso / Dérniére
Dérniére traducir ruso
396 traducción paralela
D'un cote, il a votre derniere lettre, de l'autre, votre photo.
Представьте, в одном отделении будет ваше письмо, в другом - фото.
Pourquoi as-tu cessé d'écrire? Je te l'ai dit dans ma derniere lettre.
Я ведь сказал в последнем письме.
A ma derniére visite, je me suis laissé aller à parler boxe... ll s'est mis à pleurer...
Ну, а потом просто не смог. Последний раз мы начали говорить о боксе и он расплакался.
On nous a cambriolés la nuit derniére, on n'en retrouve pas un.
Нас вчера ограбили, все унесли.
N'est-il pas curieux que les cinq locaux de votre union aient été cambriolés la nuit derniére?
Не странно ли, что вчера ограбили целых пять портовых профсоюзов?
L'année derniére, il y a eu 400 000 divorces dans ce pays.
В прошлом году в нашей стране проведено 400.000 бракоразводных процессов.
Je ne suis pas né de la derniére pluie.
Это тебе говорит Чарли "Долгое-Время-Популярный" Кастл.
Je te le demande pour la derniére fois, laisse-moi partir.
Я прошу в последний раз пожалуйста, отпусти меня.
L'année derniére, j'ai failli le quitter.
В прошлом году, я почти потеряла Бадди.
- Depuis la semaine derniére.
- На прошлой неделе.
Une derniére, Charlie.
Ещё один снимок, Чарли.
Tu n'as pas beaucoup grandi depuis la derniere fois.
Ты совсем не выросла.
La piece que nous avons eu l'honneur de repeter pour la derniere fois devant vous est de Marcel Achard.
Пьеса, которую мы имели честь в последний раз репетировать перед вами, написана Марселем Ашаром.
Sans elle, mon cher, j'aurais ete la derniere informee.
Не будь ее, мой дорогой, я обо всем бы узнала последней.
Il faudra alors sauver le Gouverneur au plus vite. La derniére chance de l'ennemi, c'est de le tuer.
Как нападёте, не медлите... или вас перебьют.
Plus rien d'autre â faire... jouons notre derniére carte.
Другого выбора нет. Наша последняя попытка.
C'est la derniere fois!
Моему терпению пришел конец!
C'est peut-être notre derniere nuit.
Возможно, это наша последняя ночь.
Je te propose qu'on cherche une derniere fois.
Предлагаю еще один раз все обыскать.
.. a notre derniere cite?
Нет.
- La nuit derniére.
- Прошлой ночью.
Ils vont le coincer, l'ecraser, et violer la derniere belle ame soul de cette planete.
Они собираются достать его, разбить его, изнасиловать последнюю прекрасную, свободную душу на этой планете.
C'est ta derniere chance.
Да, это последний шанс.
Mais c'est la derniére fois pour moi, tu comprends?
Времени нет.
Derniere répétition.
Повторяю в последний раз.
Ces examens, l'année derniere à Miami.
Тоттест в прошлом году в Майами.
Dans sa derniere lettre, elle me disait :
В последнем письме она написала мне :
Tu sais... hier... la nuit derniere... a été le jour le plus incroyable de ma vie.
О, знаешь, вчера, прошлой ночью, это бь? ла самая необь? чная ночь в моей жизни.
Jack McCann n'a pas de derniere volonté.
должен составить завещание''. Нет. Не будет ни завещания, ни последней воли Джека МакКенна.
tu as beaucoup de nouvelles choses depuis ma derniére visite.
У вас появилось много новых вещей.
- Il est venu l'annee derniere dans notre orphelinat.
В приюте с прошлого года. Он сын шорника, что был возле рынка.
Enléve tes cheveux de ton visage une derniére fois, pour que je puisse voir tes yeux et te dire au revoir.
Убepи иx eщe paз, чтoбы я cмoг yвидeть твoи глaзa и пoпpoщaтьcя.
C'est bien, je lui doit un cadeau pour la derniere fois...
Неплохо! А я должен ему подарок ещё за прошлый раз!
C'est la derniere chose evoquée par le Major Briggs avant sa disparition.
Это было последнее, что майор Бриггс успел сказать мне, прежде чем исчез.
L'année derniere je travaillait en couverture,
В прошлом году я на негласной основе работал в одном из городских предместий
Une derniére fois, j'ai besoin de te peindre.
- Мне нужно тебя нарисовать.
... une derniére fois, avant de plus rien voir.
Я хотела снова её увидеть, в последний раз перед тем, как перестану видеть вообще.
O'est la derniére fois que t'avales ça.
Ты в последний раз глотаешь эту отраву.
Quand je verrai rien... Dans pas longtemps. Tu seras ma derniére image.
И в тот день, когда я ослепну, ты будешь моим последним образом, последним и навсегда.
Et voila, la derniere brique.
Ну вот. Последний кирпич.
Je crois que personne n'a demandé depuis l'année derniere.
Не думаю, чтобы за последний год кто-то ей интересовался.
Vise îa tìte, îa prochaine fois. Je fume une derniére cigarette, et ma patience sera á bout!
Я выкуриваю сигарету, и на этом мое терпение заканчивается!
Une derniére cigarette?
Затянуться в последний раз хочешь?
La derniére chose dont je me souviens, c'est que je me rasais.
Последнее, что я помню, - я брился.
On va au pont. T'as jeté notre derniére botte, espèce de taré.
Ты выбросил наш последний башмак, идиот!
Je te donne une derniere chance d'enlever ton masque.
Послушай! Даю тебе последний шанс снять маску.
J'vais voir si je peux fourguer cette derniére livraison. Je reviens.
я только поздороваюсь с – ексом и сразу же вернусь. " дет?
Je donne a mon petit-fils une derniere consigne Jimmie, mon garcon,
- А теперь я подкину своему внуку Джимми пищу для размышлений. - Ну и дела... Джимми-бой,..
Avec la derniere, il a carrement decroche.
Да уж, он показал себя. На последней вообще выключился.
Derniere chance, il n'y a pas de rattrapage.
Минута до свистка. Последний шанс. Ты понял?
18 h 05, derniere limite.
"В 6 : 05 истекает последний срок найти жену"