Translate.vc / francés → ruso / Désirés
Désirés traducir ruso
381 traducción paralela
Que désires-tu?
Что вам еще надо?
Que désires-tu?
Чего ты хочешь?
Si tu désires le bonheur de Christine, laisse-la venir avec moi.
Если ты хочешь ей счастья, позволь ей быть со мной.
Elle verra bientôt Raoul, et tout sera comme tu le désires. Je le promets.
Скоро она познакомится с Раулем и всё будет так, как ты бы хотел, обещаю.
Mais tu désires traiter les domestiques en égaux.
Зря ты рассматриваешь слуг, как равных нам людей.
Si tu désires un tel coeur, prends-moi!
Хочешь такого мужа, так бери меня.
Si ta mère y consent et si tu le désires.
Если ваша мать позволит... Я бы очень хотел приехать.
Le désires-tu?
Ты этого хочешь?
Touche-Ies si tu Ie désires.
Потрогай, если хочешь.
Oh, tu peux revenir tout de suite si tu le désires!
Ты можешь, если захочешь!
Je t'offre ce que tu désires :
Я куплю тебе все что ты захочешь.
C'est ce que tu désires?
Ты этого хочешь, правда?
J'essaierai d'être aussi fort que tu le désires. Viens.
Я постараюсь быть сильным, таким как ты меня хочешь видеть.
Te voici une place à ma droite, une autre en face de moi et une troisième là où tu le désires.
Первое место возле меня, второе - против меня, а третье - куда хошь садись.
- Tu désires?
- Могу чем-нибудь помочь?
C'est différent, tu me désires maintenant, il me veut pour toujours.
Это не то же самое - ты хочешь меня сейчас, а он - всегда.
Tu le désires tant que cela?
Ты хочешь, чтобы я так поступил с тобой?
- Que désires-tu?
- Что вам нужно?
Tonila, désires-tu que les dieux t'honorent de leur opinion divine?
Тонила, ты хочешь быть любимцем богов?
Tu désires l'éloigner de sa mère?
Жене не отдавать
Peut-être désires-tu t'installer chez lui? Bon voyage.
Может, и ты к нему переедешь С Богом.
Tu désires?
Тебе что-нибудь подать?
Que désires-tu?
Что скажешь?
Si c'est ce que tu désires.
Если ты так хочешь.
Désires-tu devenir une vraie femme?
- Хочешь стать транссексуалом?
C'est pour toi que je veux m'habiller... pour te plaire davantage, pour que tu me désires tout le temps. Non. Et puis maintenant, en ce moment...
А сейчас... именно сейчас... я тебе скажу, что это неважно. я хочу, чтобы ты выглядела хорошо... ещё красивее.
Tu désires respecter la loi.
Теперь вы хотите соблюсти закон.
La voilà, celle que tant tu désires.
Убей Руслана! Пока он спит, убей его!
— Désires-tu te confesser?
Ты хочешь исповедаться?
Combats pour la mort si c'est elle que tu désires!
Боритесь за смерть, и получите ее в награду!
Je veux que tu me désires, que tu m'arraches à mon désespoir.
Желал меня, разделял мое отчаяние.
Parce qu'au fond, c'est toi qui le désires.
Потому-что... Потому-что он хочет тебя больше всего на свете.
Steven, désires-tu librement et pleinement prendre pour épouse Angela, ici présente?
Ты, Стивен, имеешь ли намерение по доброй воле взять себе в жены. Эту женщину, Энджелу стоящую пред тобой?
Fais de moi la personne que tu désires que je sois. Amen.
Сделай меня таким человеком, каким Ты хочешь меня видеть.
Fais de moi la personne que tu désires que je sois.
Сделай меня таким человеком, каким Ты хочешь меня видеть.
Tu peux venir avec moi si tu le désires, même si j'aurai préféré que tu me demandes une autre récompense pour m'avoir sauvée.
Если хочешь, можешь пойти со мной, хотя лучше бы ты попросил другую награду за то, что освободил меня.
Magie, agit comme tu le désires.
О магия, делай что хочешь.
Que désires-tu?
Чего ты желаешь?
Tu me désires?
Хочешь меня?
Tu ne t'occupes pas de moi. Tu ne me désires pas.
Только из-за того, что ты не заботишься обо мне, и не хочешь меня,
"Je donnerai tout pour que tu me désires, " mais le désir ne se commande pas...
Я бы отдал все за то, чтобы ты хотел меня, пусть даже и не любил, но к этому невозможно принудить.
Majesté, le grand Sultan Mehmed, â travers mon humble voix, te transmet qu'il est prêt â venir lâ où tu désires le recevoir.
Ваше Величество... Великий султан Мехмет, передает моим недостойным голосом, и хочет, чтобы вы знали, что он готов прибыть, туда где вы захотите с ним встретиться.
Tu désires quelque chose?
Я могу что-нибудь тебе принести?
- Où désires-tu aller?
Вы в порядке? - Куда вы сейчас собираетесь?
Si tu t'évanouis, reste assise. Mais si tu désires sauter en l'air...
Сидеть лучше если ты бледнеешь но стоять лучше если будешь прыгать вверх и вниз.
Tu désires m'emprunter 5.000 $?
Ты хочешь занять такую сумму?
Ça te permettra d'acheter ce que tu désires.
Я подумал, что так ты сможешь пойти и купить все, что захочешь.
Maître Aladdin très cher Que désires-tu?
И я скажу : мой повелитель Аладдин! Чем могу служить?
Tu le désires vraiment?
- Да.
Alors... tu me désires toujours après toutes ces années?
Так.. ты все еще желаешь меня, после всех этих лет?
J'ai la délicatesse d'être franche. Je pourrais te prouver que tu m'as désirée. Tu me désires en ce moment même.
Из деликатности я стараюсь быть чистосердечной, терпеливой, хотя могла бы доказать тебе, что ты очень часто меня хотел и что... ты хочешь меня в данный момент.