Translate.vc / francés → ruso / Encourage
Encourage traducir ruso
896 traducción paralela
Ne les encourage pas à t'admirer.
И не старайся, чтобы они восхищались тобой.
Ne l'encourage pas, Kid!
Ну вот, кончай, Ринго.
Ne les encourage pas trop.
я бы не говорил об этом так много, ћак.
Encourage-le, sans rien lui accorder, de manière à ce qu'il te parle.
Поощряй его. Завоюй его доверие, чтобы он поделился с тобой своими планами.
Je ne serais pas à ma place et il serait déplacé que je vous encourage.
Потому что мне неразумно туда ехать,... а вам еще менее разумно приветствовать меня там.
Votre perception des problèmes de l'entreprise... nous encourage à vous rapprocher davantage de nous.
По правде говоря, мы так восхищены вашим пониманием проблем фирмы, что хотели бы сотрудничать с вами более близко.
Que la compagnie n'encourage pas les lobbyistes'inspirés à se rendre à Washington.
И, что компния и не помышляла посылать... незаригестрированного лоббиста в Вашингтон.
Boire fait l'homme et le défait, le pousse... et le retient, l'encourage et le décourage... bande ses forces et les débande.
Наводит на грех, и от греха уводит Хочетсясогрешить, а дело " то и не выходит. Само ставит на дыбы - само заставляет падать силами.
Je n'encourage pas l'avidité.
Я не хочу порождать у вас жадность.
C'est ça, encourage-le!
Точно, поддержи его.
Au nom de George Washington, de Abraham Lincoln et Harry Truman, je vous encourage à reconquérir vos droits inaliénables.
Во имя Джорджа Вашингтона, Авраама Линкольна и Гарри Трумэна я взываю к вам... встаньте на защиту своих прав.
Parce que je t'encourage à prendre des cours du soir?
Потому что я поощряю тебя учится? Это чудесно.
La foule encourage Jake.
Толпа болеет за Джейка.
En payant plus on encourage la malhonnêteté.
Если мы дадим ему больше, то будем поощрять нечестность.
Pardonnez cette intrusion, Excellence, mais... les esprits Malfaisants parlent beaucoup et je les y encourage.
Прости, что вмешиваюсь, повелитель, - но гоблины любят откровенность. - Да.
J'encourage mes hommes à faire ça et je soutiens Rosewood.
Я поощрял это в своих людях, и я поддерживаю Розвуда.
Ce qui est appelé le progrès encourage l'extravagance!
Эволюция идет в никуда.
On ne se concerte pas, il ne m'encourage pas.
Он не ободряет меня с питчерской горки.
Tu vois, Lisa, même Dieu encourage ce Jour de la Raclée.
Видишь, Лиза даже Господь благословляет День долбежки.
Et on encourage toujours l'animal de la semaine.
Вы всегда болеете за любое животное о котором идет передача.
Burns encourage mon côté destructeur.
Мистер Бернс поощряет мои плохие черты.
Sache que même si tu as tenté de m'occire, on n'encourage pas la vengeance sur ma planète.
Я хочу, чтобы ты знал, что несмотря на то, что ты пытался уничтожить меня, на нашей планете мы не превозносим месть.
Je l'encourage à être dans son jardin le plus possible.
Я всячески поощряю это его увлечение.
Peut-être pas, mais j'avoue que je l'encourage dans cette voie.
Наверное, нет. Но я всячески поощряю и это его увлечение.
C'est vous qui avez encouragé cette indiscipline!
Этот мятежный дух исходит от вас
- Oui, tu as conspiré derrière mon dos et encouragé la fille de mon pire ennemi à venir sous mon toit.
- Я и виню тебя - ты организовал это, проделал это за моей спиной, привёл дочь моего злейшего врага в мой дом.
Tu sais bien que je n'encourage pas les disputes.
Ты думал, я могу уйти от драки?
Une fois repoussé, un homme attend d'être encouragé.
Пробовать во второй раз рискованно... если человек не имеет минимальные гарантии.
- Ni n'ai été encouragé à demander.
- Я разберусь с этим сам.
Je ne l'ai pas encouragé.
Не знаю. Я ему ничего не говорила.
Qui a lu ta première nouvelle et t'a encouragé à continuer?
Кто читал твой первый рассказ, и что он про него сказал?
Tous les autres m'ont encouragé.
Остальные были согласны платить.
Je me rappelle, tu m'avais encouragé à d'avoir une aventure avec lui, de ne pas m'arrêter en si bon chemin.
Ты говорил, что надо идти до конца... и не останавливаться на полпути!
L'auriez-vous encouragé?
Ну, часто эти случаи происходят из-за потворства.
Je suis surpris que tu aies encouragé un tel projet, Tegana.
Я удивлен тем, что ты поощряешь такие авантюры, Teхана.
Je n'aurais pas encouragé une dame à s'aventurer dehors toute seule.
я бы не осмелилс € отпустить леди одну.
Derrière chaque grand homme, il y a une femme qui l'encourage.
Такой была моя Стелла.
Stella m'a encouragé au voyage.
Она побудила меня отправиться в космос.
Mizguir et Lell, votre pari m'encourage.
- Мизгирь и Лель...
La femme derrière moi est actrice, elle a encouragé la piété filiale dans des films éducatifs.
Актриса рядом со мной читала проповеди в образовательных фильмах.
J'ai eu moi-même encouragé certaines rêveries farfelues, failli ordonner qu'on rédige une Constitution.
Я и сам поощрял сумасбродные мечтания, велел бЫЛО СОЧИНИТЬ КОНСТИТУЦИЮ.
T'aurais-je encouragé à la voir sinon?
Стал бы я поощрять тебя встречаться с ней, если б она мне все еще нравилась?
je dis pas en quoi il est pour pas encouragé les voleurs.
Я не говорю из чего он, чтобы не соблазнять воров.
Je me sens également très encouragé.
Я сам чувствую себя крайне ободрённым.
Si vous me permettez... je n'ai jamais encouragé quoi que ce soit de passif.
Позвольте что касается меня, то я, никогда не был сторонником пассивности.
Zelig est encouragé à s'exprimer de plus en plus... à donner ses propres opinions.
Зелиг раскрывается все больше и больше... чтобы высказать свое собственное мнение.
C'est l'interdiction de fumer qui m'a encouragé à le faire.
Я ненавидел сигареты, пока не увидел табличку "не курить!"
J'ai toujours encouragé l'expérimentation.
Я всегда был за эксперименты.
C'est Un Coup qui t'a encouragé?
Тебя этому Удар научил?
Selon Prylar Rhit, vous l'auriez encouragé à inviter Bareil sur la station.
Кстати, Прайлар Рит сказал мне, что ты уговаривал его пригласить Барайла на станцию.
Il semblerait que Shakaar soit encouragé par tous les Bajorans.
Насколько я понимаю, Шакаара поддерживает весь Бэйджор.