Translate.vc / francés → ruso / Entre
Entre traducir ruso
57,279 traducción paralela
Ok, donc... on entre, trouvez Bruce, mettez-le en sécurité. ensuite on poursuit Jerome.
Ладно, тогда... мы врываемся, находим Брюса, уводим в безопасное место, и хватаем Джерома.
- encore revenu d'entre les morts.
- снова бы вернулся из мёртвых.
Il y a une ligne très fine, Maître Bruce, entre la justice... et la vengeance.
Мастер Брюс, есть очень тонкая грань между правосудием... и местью.
Où ce qu'il s'est passé entre toi et mon père?
Или о том, что произошло между тобой и моим отцом?
Que s'est-il passé entre toi et mon père?
Что произошло между тобой и моим отцом?
Ce jeu est entre vous et moi.
Это игра между тобой и мной.
Certains d'entre nous le savent.
Просто некоторые об этом знают.
Jim n'arrêtera pas tant que l'un d'entre nous ne sera pas mort.
Джим не остановится, пока один из нас не умрет.
Je ne peux me battre contre Nygma et Barbara et le reste d'entre eux seul.
Я не смогу справиться с Нигмой, Барбарой и остальными самостоятельно.
Oh, qui est ce nouveau joueur qui entre en lice?
Что за новый игрок вступил в бой?
On entre, on voit ce qu'on peut trouver.
Войти, посмотрим, что я выясню.
C'était entre vous et votre oncle.
Это между тобой и Фрэнком.
Hé, Jim. Entre, on..
Привет, Джим.
Mais ce soir, je vais kidnapper et torturer l'un d'entre vous pour faire éclater la vérité.
Но сегодня я похищу одного из вас и буду пытать, пока не узнаю всю правду.
Personne n'entre - à moins d'être malade ou mourant. - 10-4.
Впускать только больных или умирающих.
Si je le leur donne, j'entre.
Сдам его им и они примут меня.
C'est une fréquence radio qui bloque le signal entre le détonateur et la bombe.
На этой радиочастоте глушится сигнал между детонатором и бомбой.
C'est la différence entre toi et Bruce Wayne.
Вот в чем разница между тобой и Брюсом Уэйном.
Je suis revenu d'entre les morts pour te tuer, Ed.
Я вернулся из мёртвых, чтобы убить тебя.
Mais il y a une irrégularité entre la superficie indiquée dans les documents officiels et les plans...
Но метраж, прописанный в городских планах, не совпадает с чертежами...
Mais je suppose que c'est la différence entre toi et moi.
Но в этом разница между нами.
Mais de ce qu'on a vu aujourd'hui, ils s'entre-tuent, c'est des fanatiques capables de tout.
Но судя по тому, что мы видели сегодня, как они убивают своих же, они фанатики, способные на все.
Il y a une guerre imminente entre moi, Ed Nygma, et Barbara Kean.
Грядет война между мной, Нигмой и Барбарой Кин.
Entre mes mains, ce lance-flammes est un scalpel.
В моих руках этот огнемёт словно скальпель.
Deux d'entre eux.
Вам обоим.
J'espère que mon amour de la science inspirera certains d'entre vous à rejoindre la communauté scientifique.
Я надеюсь, что моя любовь к науке вдохновит некоторых из вас присоединиться к нашему научному сообществу.
Je sais que tu voulais décompresser, comme un couple normal, mais je ne sais pas... entre nos boulots et le musée de STAR Labs et...
Я знаю, что ты не хотела торопиться, хотела распаковать всё как обычная пара, но не знаю из-за нашей работы и музея С.Т.А.Р. Лабс...
Désolé, Wally, mais si tu ne peux pas suivre les ordres, cet accord entre nous est fini.
Прости, Уолли, но если ты не можешь научиться следовать приказам, то договор между нами аннулируется.
Si ses pouvoirs sont liés à l'energie qui lie les univers entre eux...
- Если его сила связана с энергией, которая связывает между собой мультивселенную...
Et ils ont engagé les collecteurs pour punir ceux d'entre-nous qui violeraient cette interdiction.
А потом ввели коллекторов, чтобы наказывать тех, кто нарушил запрет.
Non, c'est juste entre nous, Wally.
Нет, это только между нами, Уолли.
Ça bouge. Juste avant qu'elle entre ou sorte d'un portail, ses pieds ne sont pas en contact avec le sol.
- Видите, перед тем как она входит в брешь и выходит из нее, ее ноги отрываются от земли.
J'ignore ce que l'avenir nous réserve, aucun d'entre nous ne le sait.
Я не знаю, какое будет будущее, никто из нас не знает.
S'il se passe quelque chose entre vous, je suis là.
Ребята, если между вами что-то происходит, надеюсь вы знаете, что можете поговорить со мной.
Très bien H.R, tu remets ta vie entre mes mains, donc c'est un fait, que tu aimes les enjeux élevés.
Итак, ЭйчАр, ты доверил мне свою жизнь, так что я знаю, что ты любишь высокие ставки.
La victime est un homme, entre 30 et 40 ans, dont l'épiderme est hautement nécrosé.
Жертва : мужчина, возраст от 30 до 40, высоко некротизированный эпидермис.
Il aurait pu tuer l'un d'entre nous.
Он бы все нас убил.
Deux d'entre eux se sont révélés être des méchants, mais c'était de bons professeurs qui m'ont réellement appris à utiliser mes pouvoirs.
Конечно, двое из них оказались злодеями, но даже они были хорошими учителями, и научили меня использовать свои силы.
C'est entre toi et moi.
Это только наше дело, твое и мое.
- Il a vu de nombreux conflits entre gorilles et humains.
- Он видел множество конфликтов между гориллами и людьми.
Comme je dis toujours, un type qui ne fait pas la différence entre des boules et des lanternes aura un souci quand la lumière s'éteindra.
Я всегда говорю, что человек, который не может определить разницу между шарами и фонарями, окажется в беде, когда не будет света.
- Je suis fasciné par les différences subtiles entre nous, tu vois?
- Я в восторге от неуловимых различий между нами.
J'apprécie que tu gardes ça entre... nous.
Я буду рад, если всё останется между нами.
Plusieurs d'entre elles récemment.
Некоторые из них совсем недавно.
Mais avec ce genre de vies... que vous avez tous les deux, cet amour entre vous, c'est tout ce qui compte... ça devrait rester simple.
Но с такой жизнью, что у вас двоих, эта любовь между вами, это единственное.. что должно быть простым.
Tu sais quoi, j'en connais assez sans parler de la rupture entre Barry et...
Слушай, уж я-то знаю достаточно, чтобы не упоминать... расставание Барри и... – ГР...
Peu importe ce qu'il y a entre Kara et moi, Je ne peux pas la laisser comme ça.
Что бы ни было между мной и Карой, я её так не оставлю.
- Entre.
Просто хотел быть честным
Comme si t'étais entré dans un mur en bois géant?
Словно ты с разбегу ударился об огромную деревянную стену?
Il est entré en état de choc.
Он впал в шок.
Comment êtes-vous entré ici?
Как ты сюда попал?