English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Espéré

Espéré traducir ruso

932 traducción paralela
Le lendemain attendu avec le compagnon tant espéré.
Предвкушаемое завтра с долгожданной подругой по играм.
Je l'ai toujours espéré.
- Я надеялся на это с первой встречи.
Si j'ignorais que vous veniez acheter des chevaux, j'aurais espéré que vous fussiez là pour moi.
Если бы я не знал, что вы прилетели, чтобы купить лошадей, я бы подумал, что это из-за меня.
Une idée préconçue, une impression étrange en vous voyant, et je ne vous ai pas crue telle que je l'avais espéré.
Нет, леди Маргарет. Я пришла тогда с предубеждением. Когда я увидела Вас, Вы показались мне странной.
J'ai longtemps espéré que vous reviendriez.
Вы ушли, а я мечтала, что вы вернетесь.
Tous les nobles livres qui ont hanté mon esprit depuis, et toujours j'ai espéré et gardé la foi.
Все эти возвышенные книги, с тех пор жившие в моем сознании, всегда поддерживали мою надежду и веру.
J'avais espéré que tu puisse changer Je vois, maintenant, je me suis trompé
Я надеялся, что ты изменишься. Я не понимал, что ты ни за что не откажешься от всего этого.
Je crois que j'ai trop espéré de vous.
И теперь хочешь, чтобы я радовалась за тебя? Да. Наверное, я ждал от тебя слишком много.
Oh, je comprends, mais... c'est plus que je n'avais jamais espéré.
Я понимаю, но всё равно... Это больше, чем я могла мечтать.
J'avais des doutes, hier. J'avais espéré me tromper, mais toutes ces douleurs à la tête, ma lente respiration et les pupilles dilatées...
Какое-то время мне казалось, что я ошибся но головные боли замедленное дыхание расширенные зрачки...
La panique me poussait de l'un à l'autre, dans l'espoir de trouver une protection éphémère, même là oû on n'aurait guère espéré en trouver.
Я думаю, что это паника кидала меня из одних объятий в другие. Я искала защиты и там, и здесь, в самых невероятных местах.
J'ai longtemps espéré que tu reviennes.
Я все время надеялся, что ты вернешься.
J'avais espéré que vous seriez plus nombreux, mais les Romains nous ont montré ce qu'une poignée d'hommes pouvait faire.
Я думал, нас будет больше, но... Римляне умели брать малым числом нужных людей.
J'ai toujours espéré que, plus tard... quand cette guerre absurde serait terminée, je pourrais lui en parler, discuter, et que nous pourrions être d'accord.
Я надеялась... что потом... после этой ужасной войны... поговорю с ним, выведу из заблуждения... смогу его убедить.
Elle avait beaucoup espéré de la réconciliation.
Она рассчитывала на примирение с вами.
Seule, l'addition des fragments manquants du puzzle... révélerait si l'image serait ce qu'il avait espéré.
Добавляя последние фрагменты, мы получаем картинку, которой давно ждали.
Je n'aurais jamais espéré voir cela.
Я никогда не смел надеялся на это.
Nous sommes bien dans les prix, mais je dois avouer, que j'avais espéré quelque chose de plus, comment dire, de plus romantique.
Да, цена хорошая, но хочу сказать, что я думао о чем-то немного более... Как сказать то... Романтичном.
Je, euh, j'avais espéré rejoindre votre planète Terre.
Я, э, надеялся попасть на вашу планету - Землю.
- J'eus espéré pouvoir rester à vos côtés.
- Я надеялась, что смогу остаться на вашей стороне.
J'avais déjà espéré vous rencontrer, à la Conférence Intergalactique d'Andromède.
Я надеялся встретить вас однажды на Межгалактической Конференции Андромеды.
J'ai attendu, espéré. J'ignorais...
Микки, я долго ждала, надеялась... я не знаю...
J'avais espéré vous rencontrer sur le champ de bataille, mais...
Надеялся встретиться с вами в бою, но...
J'avais espéré que vous pourriez m'accompagner à dîner.
Я надеялся, что вы сопроводите меня к ужину.
J'avais espéré que tu serais plus forte.
Но я надеялся, что ты сильнее.
 J'espére  Pourvu qu'il se dégonfle pas
- Полагаете он струсит и отступит?
♪ Espére que cette gosse arrivera bien chez elle.
Бедняжка. Надеюсь, она успеет добраться до дома.
♪ Espére.
Я надеюсь.
J'espere qu'il est de bonne humeur, je lui demande une augmentation.
Надеюсь, сегодня он будет повеселее. Потому что я попрошу у него прибавку.
J'espere qu'il n'est pas trop tard.
Надеюсь, ещё не поздно.
- J'espere!
- Надеюсь, да.
Rien de grave, j'espere.
Надеюсь, ничего серьёзного.
J'espere que tout va se passer comme tu le souhaites!
- Спасибо. С Рождеством!
J'espére qu'il y a un flic en-dessous.
Надеюсь, под окном нет копа.
J'espére que vous comprenez.
Надеюсь, ты понял.
A notre premier verre, j'espére que ce sera pas le dernier.
За первую и, надеюсь, не последнюю встречу.
J'espére que la prochaine enquête, ce sera dans des maisons avec des ascenseurs.
Надеюсь, следующее дело будет в доме с лифтом.
J'espére que ce salaud viendra jusqu'ici. Ça, ça me plairait.
Надеюсь, он сам сюда сунется.
J'espére que vous le comprenez.
Я надеюсь, ты это понимаешь.
Je n'interromps rien d'important, j'espére.
Надеюсь, не помешал чему-то важному.
J'espére que tu as raison.
Надеюсь ты прав, Нэт.
" Je pose mon crayon et j'espere que tu vas bien.
Надеюсь, что ты и твои родители в добром здравии.
J'espere que vous mourrez!
Надеюсь, ты умрёшь.
J'espere que les enfants ne se reveilleront pas.
Надеюсь, малыши не проснутся.
II espere venir la semaine prochaine.
Нет, он будет на следующей неделе, если получится.
J'espere.
- С нетерпением жду.
J'espere vous recevoir..
Мне вас очень жаль, моя бедная птичка.
J'espere que vous me permettrez..
Но это ничего.
J'espére que ça ne pose pas de probléme.
Надеюсь, никто не против.
Sans rancune, j'espére?
Никакой обиды, мисс Бергермен.
J'espére que vous tiendrez parole.
Я надеюсь, ты сдержишь свое слово.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]