Translate.vc / francés → ruso / Europe
Europe traducir ruso
2,543 traducción paralela
TV :... je précise, qu'en ce moment, je ne parle pas à la presse ou à Leslie Grade, qui me représente en Europe, ou à M. Val Parnell ou à quiconque, ça m'a pris beaucoup de temps, mais je veux seulement vous parler,
ТВ : Когда я говорю, что не разговариваю с прессой в настоящее время. или с Лесли Грэйдом, который представляет меня в Европе.
Des Albanais ou des Croates, sans doute des criminels d'Europe de l'Est.
Возможно, одна из восточно-европейских преступных группировок. Что собираешься делать?
Oh, et au fait, tu es responsable de sa vilaine envie de voyager à son âge, la laisser conduire à travers le pays et voler partout en Europe avec elle.
И, к слову, это ты ответственна за то, что она пристрастилась к этим ужасным путешествиям в юном возрасте, позволила ей прокатиться через всю страну и полетела с ней в Европу.
En europe!
В Европу!
Ils supervisent chaque opération médicale aux U.S.A et en Europe.
Это командование хирургией США и Европы.
Elle était en Europe avec son mari quand c'est arrivé.
Когда это случилось, она была со своим мужем в Европе.
Interpol n'a jamais entendu parler de Victor Cushman, mais ils ont entendu parler de Adam Gruen, et c'est un personnage clé dans un réseau de braquage de banques dans toute l'Europe entre 2002 et 2005.
У Интерпола нет ничего на Виктора Кушмана, но есть на Адама Груена, и он подозревается в серии ограблений банков по всей Европе с 2002 по 2005 годы.
Ils étaient en route pour l'Europe.
Они собирались в Европу.
Le cerveau c'est comme l'Europe.
Мозг похож на Европу.
La femme d'Europe de l'est aux grosses jambes?
Женщину с большими восточно-европейскими ногами?
Les dames d'Europe de l'Est aux jambes musclées viennent à ces spectacles.
Дамы с мускулистыми восточно-европейскими ногами приходят на эти представления.
Je vais être fauché si je continue de travailler dans cet endroit, et nous avons besoin de liquide si nous voulons aller en Europe cet été.
Я точно сломаюсь если буду продолжать работать в этом месте, и нам нужны деньги чтобы поехать в Европу этим летом.
Il est même prêt à perdre son travail. Avec la crise et l'Europe au bord du gouffre.
И он готов потерять работу за тебя при такой-то экономике с Европой на краю...
Non, je sais que ce n'est qu'une croisière, mais tu es en Europe.
Да, я знаю, что это просто круиз, но ты ведь в Европе.
La reprise des vols en Europe et le prototype d'iphone oublié dans un bar.
Про возобновление рейсов в Европу и прототип iPhone, оставленный в баре.
Saviez-vous que il ya une demande objectif plus là que partout ailleurs en Europe?
Ты знаешь, что там спрос на мет выше, чем где бы то ни было в Европе?
Cette année a été vraiment merdique, mais si nous allons en Europe, je peux sauver mon été.
Этот год был помойным и отстойным, но если мы поедем в Европу, хотя бы лето будет нормальным!
Maintenant, je pense que la seule façon que tu puisses te racheter pour l'enfer que tu nous as fais subir est d'envoyer Jenna en voyage en Europe avec moi.
Я думаю, теперь единственный для вас способ искупить свою вину за тот ад, через который вы заставили нас пройти - отправить Дженну в Европу со мной, её сестрёнкой...
On doit te dire que... On t'envoie en Europe!
Мы должны были сказать тебе, что... мы отправляем тебя в Европу!
Europe.
- Европа.
Europe.
- Европа...
On va en Europe!
Мы едем в Европу!
Je voulais aller en Europe.
Я хотела поехать в Европу.
Va en Europe.
- Езжай в Европу.
Et un jour, il se lâchera pour moi sur un dance floor en Europe.
Когда-нибудь он ещё зажжёт для меня на танцплоле в Европе.
Si tu vas en Europe.
Если ты поедешь в Европу.
Tant mieux qu'elle n'aille pas en Europe. - Je ne veux pas faire du baby-sitting. - Tu y vas?
Хорошо, что она не едет в Европу, я не хочу работать няней.
Mes parents m'ont acheté une place pour le voyage en Europe, mais Matty ne viens pas.
Мои родители отправляют меня в поездку, в Европу, но Мэтти не едет.
- Mais c'est l'Europe.
- Но это же Европа.
Cette année a été la pire de ma vie, et maintenant que l'offre de l'Europe est sur la table, Je vais avoir un triste, seule été.
Это был самый худший год в моей жизни, и теперь, когда в Европу я не еду, у меня будет грустное, одинокое лето.
Il disait que c'était comme l'Europe, mais en anglais.
- Да. Он всегда говорил, что она как Европа, только по-английски.
Nous avons relié ses empreinte à une douzaine de meurtres en Europe.
Мы сверили его отпечатки с дюжиной отпечатков убийц из Европы.
- En Europe?
- в Европе?
Oh Or 18 carats, il l'a eue en Europe pendant la guerre
О-о-о 18-карат золота, он получил их в Европе во время войны.
ils ont établit des lignes d'approvisionnement à travers toute l'Europe. Et ces filles, elle rammènent de la came. Et c'est... c'est un excellent emplacement,
Снабжают всю Европу, а девчонки идут в дополнение.
Parcourant l'Europe, il dormait sous les ponts et menait principalement une vie de SDF.
Путешествовать по Европе, спать под мостами и в целом вести бомжеское существование.
Parce qu'elles sont en Europe pour fêter son diplôme.
Ну да, это потому что они в Европе празднуют окончание школы.
Il a sanctionné des actes de terreur En Afrique, Europe et Moyen-Orient.
Он санкционировал терракты в Африке, Европе и на Ближнем Востоке.
Amérique, Europe, Mexique et Pôle Nord.
Америка, Европа, Мексика и Северный Полюс.
L'ex de Beckett du FBI est basé en Europe depuis six mois.
И возвращаясь к бывшему ФБРовцу Беккет, он в Европе уже шесть месяцев.
Il est venu d'Europe d'un camp de réfugiés quand il avait 16 ans, n'a rien fait jusqu'à ce qu'il soit impliqué dans le meurtre d'un dirigeant de la communauté somalienne au Nord-Ouest de Londre.
Он приехал в Европу из лагеря беженцев, когда ему было 16. Жил здесь, пока не был обвинен в убийстве лидера сомалийской общины в северо западном Лондоне.
En Europe, oui, via la radio à onde courte.
В Европе, да, с помощью коротковолнового радио.
Et en fin de compte le reste de l'Europe.
И остальная часть Европы.
Selon son père, elle a rompu ses fiançailles est partie en Europe pour un moment, donc vous me direz si vous connaissez quelqu'un disponible pour le poste?
Если верить её отцу, она разорвала свою помолвку, уехала на какое-то время в Европу, так что дайте мне знать, если будет кто на примете на эту должность.
Donc pendant les 3 prochaines années, je voyagerai à l'étranger, focalisant tous mes efforts sur l'éducation- - le tutorat de femmes venant pour certaine d'Afrique, pour d'autres d'Asie, mais principalement de l'Europe de l'Est.
Так что в следующие 3 года я буду заграницей, сфокусируюсь на работе в образовании, воспитании африканских, азиатских, но в основном восточноевропейских женщин.
Il a ouvert la voie à des actes de terreur en Afrique, Europe et au Moyen-Orient.
Он санкционировал теракты в Африке, Европе и на Ближнем Востоке.
Il serait logique d'en faire notre titre principal. Ou bien le Dow, qui clôture en chute de 634 points, marquant sa pire journée en trois ans. Ou bien les émeutes en Europe.
Скорее всего вы ожидали, что эта новость сегодня будет главной, или новость о том, что Доу Джонс закрылся падением на 634 пункта и это был худший день на бирже за последние три года, или массовые беспорядки в Европе,
- Un alien qui retourne dans le temps et qui rencontre un koala dans une ville d'Europe de l'Est.
У меня есть пришелец, который отправляется в прошлое и неожиданно сталкивается с коалой в восточно-европейском городе.
- La famille, en Europe.
Я позвонила.
- Vous savez, la seule raison pour laquelle j'ai dû aller aux toilettes c'est parce que j'ai bu la tonne de vin de Fanny parce que j'étais furieuse contre cette femme d'Europe de l'est aux grosses jambes. Ça craint tellement.
Это отстой.
Juste que les empreintes sont reliées à au moins une douzaine de meurtres en Europe. Non.
Нет.