English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Excusés

Excusés traducir ruso

5,860 traducción paralela
Je pensais que c'était le bon moment pour te présenter mes excuses, enfin, comme promis.
Думаю, сейчас самое время извиниться перед тобой, как я и обещал.
Tu dois aller dans un bar comme une pipelette, pas d'excuses.
Отправишься в бар под видом болтливого, не жди извинений, пылкого гомика.
Mes excuses.
Прошу прощения.
Mes excuses, Nobu-san.
Мои извинения, Нобу-сан.
On essaie de te tuer, et c'est toi qui t'excuses?
Кто-то пытался убить тебя, и это ты должен извиняться?
Mes excuses, j'ai été retenue par de fâcheux événements.
Мои извинения, меня задержали неудачные обстоятельства.
Et pour avoir pensé cela, je vous présente mes plus plates excuses.
И за такие мысли я.... Прошу прощение.
J'accepte vos excuses.
Извинения приняты.
S'ils reviennent, je veux d'abord des excuses.
Если они вернутся, я хочу, чтобы они сначала извинились.
Je ferais mes excuses à l'esprit de Larry pour le restant de mes jours.
Я бы молила о прощении духа Ларри до конца своих дней.
Chère maman, comme d'habitude je suis trop fière pour te présenter mes excuses en face.
Дорогая мама, как обычно я слишком гордая, чтобы извиниться лично.
De quels lettres d'excuses parles-tu, maman?
Мам, о каких письмах с извинениями ты говоришь?
Nos excuses.
Приносим извинения.
Toutes mes excuses.
Прощу прощения.
Et quand je lui demandai pourquoi, il me sortait ces excuses ridicules.
И когда я спрашивала его, зачем это, он придумывал нелепые отмазки.
Comment être en colère après ces sincères et touchantes excuses?
Как я вообще могу быть зол после таких искренних, сердечных извинений
Mes excuses pour l'intrusion.
Простите за вторжение.
Toutefois, il semble que je vous doive des excuses.
Несмотря на это, похоже, что я должен перед вами извиниться.
Non, monsieur. Les excuses que je dois concernent ma veule tentative de voler ce qui vous appartient de plein droit.
Да, но я должен извиниться за свою жалкую попытку присвоить то, что по праву принадлежит вам.
Je pense que je devrai présenter mes excuses si il vous a semblé que je me rangeais du coté de Katrina.
Думаю, я должен извиниться, за то, что было похоже, что я встал на сторону Катрины.
- Et si mes excuses ne marchent pas?
- Что если извинение не сработало?
Il a dit qu'il avait aimé ses excuses.
Он сказал ему понравилось её извинение.
J'accepte tes excuses.
Слушай, извинения приняты.
Je lui dois des excuses, à elle aussi.
Я и перед ней тоже должен извиниться.
Y a pas meilleures excuses qu'un steak saignant et un gâteau.
Ничто так не говорит "извини", как стейк с кровью и чизкейк.
Hank, je dois te présenter mes excuses.
Хэнк, я должен извиниться перед тобой.
Mes excuses de te rappeler en retard.
Простите за такую задержку.
Je lui dois des excuses.
Я должен перед ним извиниться.
En quoi est-ce des excuses?
И как это будет считаться извинением?
J'accepte tes excuses.
Извинения приняты.
Mes excuses.
Извините.
Je n'accepte pas tes excuses.
Я не принимаю твое извинение.
De simples excuses suffiraient.
Возможно простое извинение сработает.
Chers Robyn et Simon, je vous dois des excuses.
" Дорогие Робин и Саймон, должен перед вами извиниться.
Si on lui présente nos excuses, tout rentrera dans l'ordre, et je me sentirai mieux.
Если мы перед ним извинимся, это будет правильно, и мне будет легче.
- J'accepterai des excuses pour ça.
Я жду извинений за это.
Alors, je suis là et je te fais mes excuses.
Но я здесь, и я прошу прощения.
Acceptes-tu mes excuses?
Ты меня прощаешь?
- Accepte mes excuses.
Прими мои извинения.
Des excuses venant du cœur, un beau geste, une prière silencieuse, ou une forme plus complexe, plus grise, plus difficile à déchiffrer.
Искреннее извинение, хороший поступок, тихая молитва или что-то более сложное, более незаметное и трудно распознаваемое.
Toutes mes excuses, Abraham.
Мои извинения, Абрахам.
Mais je serais trop bête de ne pas accepter la donation et les excuses de ton ami.
Однако я буду дураком если не приму извинения твоего друга и его вклад.
Je suis sûr qu'il y a plein d'excuses à faire, mais sincèrement je me fiche de savoir qui avait raison ou tort.
Я уверен, что мы должны друг другу кучу извенений, но, если честно, мне уже не важно, кто был прав, кто виноват.
Excuses acceptées.
Извинения приняты.
Vous devriez être celui qui doit des excuses, M. Bachman.
- Думаю, это вы должны извиниться, мистер Бахман.
Mes excuses, Mr Deacon, mais vous regardez quelqu'un qui n'a rien à perdre.
Прошу прощения, мистер Дикон, но вы смотрите на ту, кому незачем жить.
Je suis venue ici pour te faire mes excuses.
Ах, ну, я пришла сюда извиниться перед тобой.
- Des excuses?
- Извинения?
Oh, mille excuses.
Тысяча извинений.
Tes excuses vont être à chier.
— О, боже ты мой. Засунь свои извинения в мой волосатый зад.
Mes excuses.
Мои извинения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]