English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Fiance

Fiance traducir ruso

2,344 traducción paralela
Fiance.
Жених.
Get the fiance out of the way And the whole thing will be fixed!
Уберем жениха куда подальше и мы все исправим!
On fait pas juste se fréquenter, c'est mon fiancé.
Он не мужик, он мой жених
C'est le fiancé de Mariko.
Он жених Марико.
Et ton fiancé, ce...
Ну, а что твой жених?
Je suis vieux-jeu... mais je pensais qu'être fiancé... te dispensait de ces conneries.
Считай меня старомодным, но после помолвки такие развлечения недопустимы.
Des gens comme Nell, la grand-tante de Mama Kay et son fiancé, Levi.
Таким, как тетя мамы Кэй, Нелл, и ее жених Леви.
Comme ça, tu es fiancé...
А, у тебя есть невеста. Ты помолвлен.
Tu ne sais pas si tu es fiancé?
Не знаешь, есть ли у тебя невеста.
Toi, moi et ton fiancé?
Ты, я и твой жених?
J'ai rencontré une fille fabuleuse et on s'est fiancé.
Я встретил невероятную девушку, и мы с ней уже обручились.
Tu t'es fiancé?
Так ты что - помолвлен?
J'ai un fiancé. Nos vamos a casar dentro de un mes... On va se marier.
У нас через месяц свадьба.
Ben depuis elle a travaillé dans 4, 5 films, elle gagne très bien sa vie et comme son fiancé n'y voit pas d'inconvénient... alors...
Она уже сняла 4 фильма, хорошо заработала. И ее парень не возражает, так что вот!
Ton fiancé pourrait être dans l'assistance.
Твой жених должен вот вот прийти
Je suis fiancé.
Я помолвлен.
Je n'avais jamais pensé que tu avais un fiancé.
Никогда бы не подумала, что у тебя будет жених.
Elle est fiancé à quelqu'un d'autre. Ok? !
Она уже обручена с другим.
J'aime bien le fiancé.
Мне жених нравится. - Сэм?
C'est ton fiancé?
Это твой жених?
Bien... étant donné que t'es fiancé, elle préfère peut-être... garder ses distances un petit peu.
Ну, знаешь... ты ведь обручен. И может, она решила держаться на расстоянии.
Tu sais, j'ai baisé mon patron, en ai parlé à toute la compagnie, quitté mon riche et beau fiancé et j'ai été virée de notre superbe loft en centre ville, été forcée de prendre deux semaines de congés payés
Ну знаешь, я трахнула босса, рассказала об этом всей фирме, рассталась со своим офигенно богатым красавчиком женихом вследствие этого меня вышвырнули из нашего умопомрачительного лофта в даунтауне, меня заставили взять двухнедельный оплачиваемый отпуск, чтобы хорошенько подумать о том, какой испорченной девочкой я была,
Demandez-lui comment elle fait l'amour 11 fois par jour, avec son fiancé, un artiste conceptuel. Il couvre de confettis des ballons de basket.
Почему бы нам не поговорить о моём парне, мы с ним занимаемся любовью по 11 раз в сутки, он художник-концептуалист, лепит конфетти на баскетбольные мячи - это фантастика!
Mon fiancé était furieux.
Мой жених был в ярости.
Je suis son fiancé.
Это ее жених,
Je recevrai des appels de mon fiancé.
Третья мера - мне будет звонить мой жених Майкл Дюмонт.
Tu pourrais parler à ton fiancé.
Позвони своему жениху.
- Mon fiancé.
Моя невеста.
Tu crois que ton fiancé t'aura attendue quand tu sortiras?
Думаешь, твой мужик будет рядом, когда ты выйдешь?
J'ai un fiancé.
У меня есть жених.
Je dois appeler mon fiancé pour lui dire que je vais bien.
Пожалуйста, можно я позвоню моему жениху.
Ton ex-fiancé.
Твой бывший.
Je suis fiancé papa.
- Я помолвлен, отец.
Soit non fiancé ou reste fiancé 10 ans, puis décide.
Разорви помолвку или продолжай быть помолвленным лет десять, затем решай.
Il est fiancé, vous savez?
Он помолвлен, вы знали?
- Fiancé.
- Помолвлен.
Christie ne veut pas que son fiancé aille avec une prostituée.
Кристи не захочет, чтобы ее жених был с проституткой.
Il s'agit de cet homme, Robert, et il est fiancé à cette duchesse.
Об одном парне, Роберте, он помолвлен с герцогиней.
- Voilà le fiancé.
О, смотрите.
Mon fiancé a envoyé un chèque mercredi.
Мой жених послал чек в среду.
Tu sais mon fiancé est écrivain.
Ты знаешь, мой жених писатель.
Ton fiancé peut peut-être croire ces conneries mais moi je te connais.
Твой жених может и купился, но я то знаю.
Je t'ai déjà fiancé.
Вы уже помолвлены.
Cette fuite du fiancé, ces trous noirs d'ivrogne, tout cela disparut en un filet de fumée.
Сбежавшая невеста, пьяные потери сознания, все это исчезнет в клубах дыма.
Elle devra resserrer les muscles de sa chatte, la queue de son fiancé est petite comme une saucisse dans un couloir.
Она, типо, решила начать работать со своими "мышцами", потому что у её жениха очень маленький член, все равно что сосиска в пещере, так что...
Elle pense toujours que sa relation avec son fiancé n'est pas foutue.
Она все еще думает, что ее отношения с женихом не обречены.
C'est votre fiancé qui m'inquiète.
Меня беспокоит ваш жених.
Quand un soi-disant hypnotiseur prétend pouvoir parler à mon fiancé dans le coma puis essaie de me soutirer de l'argent, si j'ai tendance à l'être.
Когда лжегипнотизер притворяется, что может говорить с моим женихом, лежащим в коме, и потом пытается стрясти с меня деньги, такое не забывается.
S'engager n'est pas facile, parce que nous avons tous peur de ce qui se passe si on s'aperçoit qu'on s'est fiancé pour une mauvaise raison, mais il n'y a pas de honte à ce qu'a fait Troy.
Отдаваться чему-то целиком трудно, потому что мы все боимся, что произойдет, когда мы поймем, что отдались чему-то не тому. Но нет ничего плохого в том, что сделал Трой.
Dois-je appeler votre fiancé?
Мне позвонить вашему жениху?
J'ai dit à votre fiancé que c'était une urgence
Я сказала вашему жениху о срочном вызове.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]