Translate.vc / francés → ruso / Francaise
Francaise traducir ruso
1,045 traducción paralela
se voir offrir, a quelques heures d'intervalle, les boucles d'oreilles d'une grand-mere defunte et un cours sur l'impuissance a travers la litterature francaise.
Я получила за несколько часов серьги покойной бабушки и прослушала лекцию об импотенции на примере французской литературы.
On dit "la Francaise"... Mais les Italiennes, c'est pas mal.
Все болтают о француженках, но итальяночки!
Notre petite Française!
Куда идти? Второй этаж.
- Bravo, colonel. - Bravo, capitaine. Le gouvernement de Sa Majesté et celui de la République française..
Я забыл, кто это сказал, но примерно, это звучиттак : каждый солдат должен стремиться...
Je ne suis ni le Dr Freud ni un frêre Mayo ni une soubrette française, mais puis-je essayer?
Я не доктор Фрейд, не браться Майо и не французские девушки, но можно тоже я попробую?
Je pense que le moment est venu de vous dire que j'ai reçu une note, ce matin, m'informant que, après un survol de la région ordonné par l'armateur, une société de sauvetage française a repéré l'épave du Mary Deare.
Думаю, настал момент, сообщить вам что сегодня утром я получил известие о том, что в результате аэрофотосъемки, инициированной владельцами французская аварийная компания определила место крушения "Мэри Дир".
La femme française ne le domine pas encore.
Американские женщины доминируют над мужчинами.
- Ils l'appellent "version française".
- Полностью обнаженной?
Il dit que pour beaucoup de films, il y a une version française. Oui, je sais.
Он сказал, что для многих фильмов есть французские версии.
Française?
Значит, француженка?
- Naturel, je suis française!
Настоящий. Я - француженка. - Да, она - француженка.
Une vraie Française?
Настоящая?
Une Française le brise, une autre le guérit.
Француженка разбила сердце, француженка и починит.
Comme tu es française, c'est pareil si tu le bois.
Джордж говорил, что это для Дженни, но вы же тоже француженка.
Une Française, jolie comme Jenny.
Она - француженка, как Дженни, красивая как Дженни.
Vous êtes vraiment française?
Вы и вправду француженка?
Oui, je suis française, idiote, et aussi une traînée.
Да, я - француженка, дура и шлюха.
J'adore cette Française!
Какой прекрасный язык!
Traînée française!
Потаскушка французская!
Tu es française?
Ты - француженка?
C'est de la dentelle française.
Это французское кружево.
C'est une recette française pour une bonne vie.
Французский рецепт правильной жизни.
J'adorerais avoir une vraie bonne française. Comme la bonne allemande des Farlow. Elle habiterait avec nous.
Я бы очень хотела завести французскую горничную знаешь, вроде тех немок, которые были у Фарлоу и чтобы она жила в нашем доме.
Vous m'excuserez Dr Zemph, mais je suis un conférencier de littérature française.
Собственно, доктор Земф, я читаю лекции о французской литературе.
J'ai bien dit. Prononciation française à la noix et tout.
Так эти чокнутые французы произносят, и все такое.
Je vais lui prêter un livre sur la révolution Française.
Я несу ей книгу о Французской революции.
Dis-moi : de te débarrasser de la française... Ou comment tu vois la fusée... ou d'aller me prendre,
Скажи мне : избавься от этой французской актрисы космический корабль должен быть таким...
Oui, j'admets que je suis venue à Paris pour fuir la vie provinciale américaine, mais ça ne veut pas dire que je puisse m'adapter à la vie française. J'ai une certaine répugnance à l'idée de divorcer, Sylvie.
Послушай, я действительно приехала в Париж из американской глубинки, но это не значит, что я готова принять все французские традиции.
En 1944, cinq membres de l'O.S.S., le Service d'Opérations Spéciales ont été envoyés derrière les lignes Allemandes, pour remettre 250.000 $ or... à la Résistance Française.
В 1944 году пятеро сотрудников Отдела военной разведки, были засланы к немцам в тыл с целью передать 250 тысяч долларов в золотых слитках руководству французского Сопротивления.
Vous feriez bien d'alerter la police française.
Ладно, вызовите для нее полицию.
la bourgeoisie française va à la Bastille,
Французская буржуазия создала Бастиллию.
la bourgeoisie française, hurlant, se meurt,
Предсмертный крик французской буржуазии.
L'armée française était entrée à Tolède.
'ранцузские войска вступили в " оледо.
* Εxcellence, monsieur le président, mesdames, messieurs, c'est un grand honneur pour moi que d'être l'organisateur de cette éblouissante manifestation, sous le patronage de la Chambre de la joaillerie française et notre quotidien d'information Le Point du jour.
Ваша светлость, господин председатель дамы и господа! Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
FIN Traduction japonais-anglais inconnue Tradhison française CAT of TeryA
КОНЕЦ
Voici la production française : An Occurrence At Owl Creek Bridge
Французская постановка "Случая на мосту через Совиный ручей".
L'armée française passe le pont, la voici de ce côté du Danube.
французы переходят мост, и теперь их армия по сю сторону Дуная.
Mais avoir abandonné les bureaux de l'administration coloniale française pour se faire marier par un représentant de l'autorité clandestine du FLN.
Поэтому НФО вынужден принимать решения относительно гражданской жизни народа Алжира.
Selon moi le FLN a beaucoup plus de chance de battre l'armée française que celle-ci n'en a d'arrêter le cours de l'histoire.
Скорее НФО победит французскую армию, чем французы изменят ход истории.
Il est hors de doute que la surprenante unanimité de ces démonstrations a influencé des larges parties de l'opinion publique française.
Неожиданное единство этих выступлений произвело сильное впечатление на общественное мнение Франции.
- Du moment qu'elle est française.
- Все француженки такие.
- Ma femme est française.
- Моя жена - француженка. Хорошо.
Où, quand, comment avait-elle pu, par la seule vertu de l'air respiré, cette petite comtesse élevée dans la soie et le velours par une Française émigrée, où avait-elle pu s'imprégner à ce point de l'âme russe?
Где, как, когда всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате, Француженкой воспитанная граФинечка зтот дух, откуда взяла она зти приемы?
Un couple amoureux qui habitait un mas romantique, au nom de vieille chanson française, "Fleur d'Epine".
Две влюбленные пташки свили себе гнездо в полном романтики загородном доме, с названием "Цветок терновника", как в старой французской песне.
Depuis le sabordage de l'Action Française...
С момента краха "Аксьон Франсез".
J'ai parlé en votre nom quand je promettais la paix à la nation française.
Я говорил от вашего имени, когда обещал мир Французской нации.
Française?
- Французская?
Je propose une coopération pour étudier la démarche anglo-française.
А я обложил бы налогом все обнаженные тела в своей кровати
l'élimination de la tragédie est une invention française...
Элиминация трагедии - французское открытие.
A l'école, je rêvais d'entrer dans une grotte française.
Когда я учился в школе, то мечтал побывать в одной из знаменитых пещер во Франции.
On dirait que c'est une cavalerie française.
Похоже, это французская кавалерия.