Translate.vc / francés → ruso / Frômage
Frômage traducir ruso
3,171 traducción paralela
Et laisse moi te dire, Anita connaît une chose ou deux sur le fromage et comment le griller.
И позволь сказать, она знает толк в сыре... и его жарке.
S'il s'échappe du labyrinthe, il gagne du fromage.
Если она выберется из лабиринта, то получит сыр.
Du fromage hein?
Это у вас тут сыр, да?
Attendez, je veux attraper ce fromage.
- Чарли. Подожди, чувак, я хочу запробовать сыр.
Pourquoi ne pas essayer de prendre le fromage sous la lampe verte?
Чарли, почему бы вам не взять сыр под зелёной лампочкой?
Je veux ce fromage.
Но я хочу этот сыр.
C'est du fromage?
Это сыр? Вытащите меня!
Il vient pour le fromage.
Парни, помогите мне!
- bouffer le fromage. - Ça sera encore plus intéressant une fois qu'il aura fini le fromage.
Станет намного интереснее, когда крыса доест свой сыр.
Il a bouffé ce fromage puis s'est tiré.
Съела сыр и убежала. И даже не застряла в клее.
Une simple pilule prise par un homme qui a eu une idée simple, claire et net ce qui a éblouit son esprit tel du fromage à la crème - et a abouti sur une invention.
Обычная таблетка проглоченная человеком, которого посетила простая идея простая мысль, такая ясная и до остроты чёткая что разрезала его мозг словно мягкий сыр и привела к открытию.
Pas comme le fromage puant.
Не как вонючий сыр.
Du fromage... à fondre.
Сыр.... для фондю.
Sauf les flammes de Lucifer qui continuent à brûler notre pare-chocs arrière pendant qu'on roule à travers cette atroce terre infestée de fromage.
За исключением того, что пламя Люцифера опаляет наш задний бампер, пока мы едем через эту адскую, кишащую сыром пустошь.
Par exemple, soit ( a ) un fromage, et puis vous considérez sa forme, son odeur, etc...
Возьмем, к примеру, головку сыра. Вы сразу отметите его форму, почувствуете запах.
Non, le matheux c'est soit ( a ) un fromage de forme circulaire...
А вот математику интересна одна только форма.
Vous ne vous intéressez plus du tout au fromage, vous vous intéressez à la forme circulaire, le reste n'a aucun intérêt.
Он не видит сыра, для него это лишь округлый предмет.
J'ai parfois l'impression que faire des mathématiques va devenir comme faire du fromage artisanal.
Иногда мне кажется, что скоро занятия математикой станут чем-то вроде изготовления домашних сыров.
Si ton objectif, c'est de faire un bon fromage, très fin, tu le fais pour toi-même, pour le plaisir de faire des maths.
Если твоя цель - сделать вкусный сыр с тонким ароматом, для себя, то и математикой ты занимаешься для собственного удовольствия.
Poulet rôti, cheeseburger, purée de pomme de terre, frites, macaroni au fromage, tarte aux pommes, et glace.
жареная курица, чизбургер, картофельное пюре, картофель фри, макароны с сыром, яблочный пирог и мороженое.
Cheeseburger, poulet frit, purée de pomme de terre, macaronis et fromage.
Чизбургер, жареная курица, картофельное пюре, макароны с сыром.
Je vous ai pris du pain et des saucisses, et il y a un peu de fromage la.
Я принёс хлеба, колбасу и немного сыра.
Ton fromage grillé est en feu!
Кейси, твой запечённый сыр горит!
Je suis désolé, tu sais que le fromage grillé est mon carburant, chérie.
Прости, ты же знаешь, что запечённый сыр – это моё вдохновение.
C'est toujours ce que tu dis quand tu veux que je te cuisine un bon mac au fromage.
Ты всегда говоришь это, когда хочешь, чтоб я приготовила тебе домашние макароны с сыром.
Fromage a la noix de cajou.
Кешью с сыром.
Fromage qui pue!
Вонючий сыр!
Il est où, le fromage?
Где сыр?
Hey, tu penses que c'est correct de laisser Ollie manger des macaronis au fromage tous les jours?
Думаешь это нормально, что Олли каждый день ест гамбгургеры и сыр?
Mon fils mange des macaronis au fromage sorties de la boite tous les soirs...
Мой сын ест гамбургеры и сыр из коробки каждую ночь
- La prochaine fois, il demandera le journal de Wall Street et le fromage Danish.
Ха! Ты смотри, Ещё попросит "Wall Street Journal". ( бизнес-журнал ) и ватрушку.
Sandwich et fromage, pas de chips?
Ладно. Колбаса и сыр, и никаких чипсов?
Tu vas transformer ma sauce en fromage!
Ты превращаешь мой соус в сыр!
- Hmm? - y a du fromage fondu.
- Есть плавленый сыр на них.
Je ne peux pas faire l'amour quand je sais qu'il y a un évier plein de vaisselle incrustée de fromage dans la pièce à côté.
Я не могу заниматься сексом, когда я знаю, что раковина полна бри-инкрустированной грязной посуды. В другой комнате.
Sans gluten, sans fromage.
Без глютена и без сыра.
- A étouffer le fromage
- Подавиться сыром.
Pancakes, bretzels, fromage.
Блинчиками, кренделями, сыром.
Oui, du fromage.
Всё верно, с сыром.
Il te reste de la confiture sur du fromage?
Хочешь еще джем с сыром?
On a petit-déjeuner du fromage liquide et de l'alcool de contrebande.
Знаешь, у нас были плавленные сырки и самогон на завтрак.
C'était le meilleur sandwich grillé au fromage que j'ai jamais gouté.
Это был лучший горячий сэндвич с сыром который я когда-либо пробовала.
J'aime pas le fromage frais!
Я не люблю сырный крем!
" Essayez notre nouvelle patate thon et fromage,
" Попробуйте наш новый хлеб с тунцом и сыром.
" Essayez notre nouvelle patate thon-fromage.
" Попробуйте наш новый хлеб с тунцом и сыром.
Avez-vous essayé notre nouvelle patate thon-fromage?
Вы пробовали наш новый хлеб с тунцом и сыром?
La pomme de terre au thon et au fromage était juste la spécialité de la semaine.
Хлеб с тунцом и сыром был особым блюдом этой недели.
Allez, Max, je commence à manquer d'oxygène, et je crois qu'il y avait du fromage là dedans.
Давай быстрее Макс, у меня заканчивается кислород, и мне кажется что здесь раньше был сыр.
C'est la salade "Douce Terre". En fait, c'est du fromage, du caramel, et des vers en gélatine.
Что ж, он называется "Земляной салат", но на самом деле, это сыр, ириски и мармеладные червяки.
Quelqu'un a transformé mon bureau en fromage Suisse, et ma petite amie m'attend.
Слушай, мой офис только что разнесли в пух и прах, а меня ждет девушка.
Ceux-là ressemble à des boulettes de macaroni au fromage frites.
Эти выглядят как макароны с сырными шариками.