Translate.vc / francés → ruso / Féminine
Féminine traducir ruso
736 traducción paralela
A ce moment, tu dois mettre en jeu tout l'art de la séduction féminine.
Здесь ты должна пустить в ход все свои женские чары
Oui, pour la page féminine.
Это прекрасно подойдёт для страницы для женщин.
La solidarité féminine...
Женская солидарность.
Il n'y a pas de chose féminine qu'elle ne puisse pas faire.
Она умеет все, что подобает женщине.
Mais par curiosité féminine, - vous allez m'écouter avant de tirer.
Из чисто женского любопытства вы меня не оставите в покое, пока я не скажу, зачем полез в ваше окно.
Il faut une plume féminine. Quel poète!
- Тут нужна женская рука.
Ton intuition féminine te dit quoi?
Что говорит тебе твоя женская репутация относительно нее?
C'est une façon très féminine de voir les choses...
У вас типично женская фантазия, но поверьте поэту :
Rien de tel qu'une épaule féminine.
Ничто так не укрепляет мой боевой дух, как ее мягкие плечи.
Vous vous en doutez, notre clientèle est surtout féminine.
Как ты догадываешься, наши покупатели в этом отделе, в основном, состоят только из женщин.
Vous n'avez pas confiance dans la constance féminine!
Ты совсем не веришь в постоянство женщин, Джонни? Именно.
Disons que j'ai mal réagi en voyant... qu'elle était si jeune, si féminine et sans défense.
Я так расчувствовалась. Она такая молодая, такая милая... и такая беспомощная.
Eve voulait essayer l'approche féminine.
Ева решила применить женские чары.
Persuasion féminine.
Ты применила к нему женские чары.
L'âme féminine est comme une châtaigne.
Душа женщины - как каштан.
Mon intuition féminine contre un lit pour ce soir.
Моя женская интуиция на ночлег у тебя.
Ces histoires d'intuition féminine aident à vendre les magazines.
- Послушайте, мисс Фремон, разговоры о женской интуиции хороши для журналов.
J'ai perdu des années à suivre des pistes fondées sur l'intuition féminine.
Я уж и не припомню, сколько времени я потерял зря, расследуя версии, основанные на женской интуиции.
Laissons la psychologie féminine répondre à ça.
Пусть с этим разбирается отдел женской психологии.
Ils m'ont interdit l'alcool, le tabac et la gent féminine.
- Ваши врачи... - Врачи! Они отобрали у меня все - алкоголь, табак, женщин.
- Mon intuition féminine.
- Женская интуиция.
Remarquez l'absence totale de soi-disant touche féminine.
Заметьте, полное отсутствие прикосновения так сказать "женской руки".
Elle a vu les dessins où Brannigan tue sa femme et, réaction idiote et typiquement féminine, elle a pris ça pour une insulte personnelle.
Миссис Форд увидела рисунки убийства жены Бреннигена и, конечно же, приняла это за оскорбление.
J'ai aucune psychologie féminine, mais...
Признайся, приятель, ты просто не понимаешь женщин.
Plus féminine qu'un pantalon.
Более женственное, чем брюки. Но есть кое-что -
La voix est féminine, ça ne fait aucun doute.
- Женщина. Без сомнения, Спок. - Да.
Capitaine, pourquoi avez-vous programmé une voix féminine?
Капитан, почему вы создали переводчик с женским голосом?
Il est difficile de travailler dur et de rester féminine à chaque instant.
Очень тяжело работающему офицеру сиять, как женщина, каждую минуту.
Je n'ai jamais compris l'aptitude féminine à éviter les réponses directes.
Я никогда не понимал, как женщинам удается избежать прямого ответа на любой вопрос.
L'extrême beauté féminine est toujours perturbatrice, madame.
Неотразимая женская красота всегда отвлекает, мадам.
Il suffirait d'un peu de rangement, et peut-être... d'une petite touche féminine.
Ну, может быть, нужна небольшая уборка и немного женского внимания.
A ce moment, je désirais une présence féminine.
В тот момент мне хотелось женскую половину.
Tu penses qu'une présence féminine, c'est seulement physique?
Ты считаешь, что женская половина — это чисто телесно?
Je voudrais savoir ce qu'est une présence féminine.
Мне тоже хотелось бы знать, что значит "женская половина".
Personne ne va chez les putains pour trouver une présence féminine.
Никто не ходит к шлюхе, чтобы найти женскую половину.
Présence masculine, présence féminine, je ne parle pas en général.
Мужская половина, женская — это всё разглагольствование.
Selon les normes de sécurité, comme la main d'œuvre féminine, vous devez porter un foulard.
— Сдрыстни! Тогда, в соответствии с мерами безопасности на женском производстве, ты должен носить чепчик.
Qu'a-t-il acheté dans votre magasin de lingerie féminine?
Что же он купил в вашем магазине?
L'intuition féminine vaut bien mieux que tous vos examens de labo.
Женская интуиция лучше всяких лабораторий.
Tu es aussi douce et féminine qu'Attila, roi des Huns.
Ты такая же нежная, сентиментальная и женоподобная, как Аттила Завоеватель.
- D'une présence... - Féminine.
- Женщины прикосновение.
Chaque centimètre de cet endroit est réchauffé par le contact de la main féminine!
- Каждый уголок вашего жилища согрет прикосновением женской руки.
Lls m'ont presque trouvée trop féminine.
Сначала они даже сказали, что я слишком женственна.
La lune est féminine.
Луна прекрасна, как жен щина.
Vous êtes si féminine et délicieuse.
Ваше тело очень женственно.
Ils traînent dans un magasin de lingerie féminine.
ќни все врем € ошиваютс € в отделе нижнего бель €.
Aha! Féminine! Voilà donc ce qui est un péché.
Ага, женское, вот что греховное!
C'est la fin de la compétition féminine.
Заканчивается соревнование среди женщин.
Elles lui en ont donné une. Féminine, cela va de soi.
И они снабдили его ей.
Aux artistes de renom qui ont répondu a notre invitation nous offrons ce symbole : les clés de notre metropole, qui vous seront remises par l'équipe olympique feminine.
И поскольку нам выпала честь принимать артистов со всего мира мы хотим выразить наше уважение и вручить им ключи города, которые будут вручены нашей Олимпийской Женской Командой.
Appelle ça comme tu veux, un flash, l'intuition féminine.
Назови это предчувствием...