Translate.vc / francés → ruso / Gai
Gai traducir ruso
594 traducción paralela
Je devrais être gai parce que j'ai un cheval?
Но зачем нам тогда гусек, если есть лошадь?
"... le gai matin pointe sur les monts embrumés. "
"... жизнерадостный день стоит на носочках на туманных вершинах гор. "
- Il est gai luron, hein?
- Да. - Он славный, верно?
Tout devient facile et gai.
Всё становится легко и весело.
Aller, viens, aujourd'hui il faut qu'on rigole... Il faut que tout le monde soit gai, c'est dimanche!
Сегодня замечательный день, какое прекрасное воскресенье.
T'es bien gai, Pépé. Toujours quand je te rencontre.
- Здравствуй, Пепе.
Parce que je suis devenu gai, tout à coup!
Потому что внезапно я стал геем! Извините. Мне очень жаль.
C'est l'homme le plus gai que je connaisse.
Мр. Овертон, самый веселый человек, которого я знаю.
C'est gai!
Очаровательно!
J'entends presque déjà le métro aérien... les taxis qui s'engueulent... la caisse du Gai Paris... et les vendeurs de journaux qui criaient la une... le lendemain de nos braquages.
Я прямо, как сейчас, слышу крики таксистов, звон кассового аппарата в кафе "Весёлый Париж"... Слышу, как продавцы газет выкрикивают заголовки... Утром, после того, как мы провернули большое дело.
- Vous êtes gai!
- По большей части.
- Et tellement gai!
И веселое.
Clap, clip, clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain met du bleu dans nos cœurs
Кап, кап, кап, если небо в тучах, песня дождя хмурый день осветит.
Clap, clip, clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain met du soleil dans nos cœurs
Кап, кап, льётся апрельский дождик, радостный звук, радостный звук.
Clap, clip, clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain met du soleil dans nos cœurs
Как, кап, кап, если небо в тучах дождик идёт.
Si nous changions l'ameublement pour en faire un foyer gai?
Создадим новый дом с новыми вещами... для новой жизни.
Rendez-le plus gai.
Сделайте повеселее.
Ça peut être gai.
Она может быть легкой.
Ce n'est pas gai pour lui.
А до того... Я уверена, что ему не сильно приятно, Пегги.
C'est beaucoup plus gai.
Ну, теперь здесь всё выглядит гораздо светлее.
Je veux un endroit sombre, gai, et de la musique.
Я хочу, чтобы было темно, весело и играла музыка.
Seigneur, déridez cette mine farouche, soyez brillant et gai pour vos hôtes ce soir.
Приди в себя, расправь своё чело И будь с гостями весел этот вечер.
- J'avais un travail pas plus gai.
Но ты только что купила его. Тебе хорошо платили, не так ли?
Il arrivait, le pauvre garçon... gai comme un pinson, et sans un sou en poche.
Вот он и приехал, счастливый как жаворонок. Без гроша в кармане.
Peut-être rouge, un rouge flamboyant, que ce soit gai.
Возможно, красный. Пламенный ярко - красный.Сделайте его веселым.
Je joue la comédie, je ne suis pas gai.
Мило, я шарлатан. Я совсем не полон жизни и добрых чувств.
Pourquoi ne jouent-ils pas un air gai?
Почему оркестр не сыграет что-нибудь поживее?
Tu ne penses pas que c'est un peu trop gai... pour "Le secret de l'amour est plus mystérieux que le secret de la mort"?
Ты не думаешь, что это немного несерьезно... как для "Тайны любви загадочней тайны смерти"?
Elle a dit que ce n'était pas très gai pour écrire là où elle habitait... alors, quand elle m'a demandé d'écrire ici lejour, j'ai dit oui.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
- Tu as l'air bien gai! - Que veut dire.?
- Хорошо выглядишь.
C'était pas gai.
Это было совсем не весело.
Le soufflé doit être gai.
Суфле должно быть нежным. Лёгким.
Un gai gaillard.
И шутник - каких поискать.
- C'est gai.
тебе весело?
J'étais fille unique... Noël n'était jamais bien gai.
Знаешь, без братьев и сестёр... на Рождество мне всегда было одиноко.
Stubb l'insouciant, l'insensé, le gai, le sage.
Беспечный, задорный, смешливый парень Стабб.
Tout est devenu si gai!
Потому что в один миг все стало как на празднике!
Je vais passer mes journées au PMU. C'est gai.
Придется мне целыми днями сидеть в кафе!
La femme d'un pou, d'un radin et d'un cocu, tu crois que c'est gai?
Да? - Я жена рогоносца!
Remarquez que cela fait gai. Ça fait vert.
Очень красивая, даже без украшений.
Pierrot, joue quelque chose de gai!
Пьеро, жарь что-нибудь веселое!
Essaie de porter quelque chose de plus gai.
Подыщи что-нибудь поярче, повеселее.
Vous serez plus gai.
Это тебя развеселит.
Avec quelque chose dans l'estomac, Milord, le monde sera beaucoup plus gai.
Чуток бы подкрепиться и было бы все отлично.
Tu es bien gai.
Тебе как-то весело.
Bien que pris par ses occupations Il siffle l'air gai d'une chanson
Она и скачет, и снует. Она и петь не устаёт.
Aujourd'hui c'est merveilleux, je suis gai je suis joyeux je vois tout avec du soleil dans les yeux car je le dis sans détours, je viens, c'était bien mon tour de gagner a la tombola de l'amour C'est Pépé le Moko!
Это Пепе ле Моко.
C'est pas gai, ici.
Сами видите.
Merci, vous êtes gai!
- Какой оптимизм!
C'est gai!
Весёлая у вас жизнь.
Moscou va être follement gai!
- Пьер... - Что, дорогая?