Translate.vc / francés → ruso / Gentleman
Gentleman traducir ruso
1,379 traducción paralela
Mais si tu dis "gentleman" pour dire "attrape-nana", non, jamais.
Ну, если ты имеешь ввиду "проникать" в смысле "понимать", тогда да, я понимаю.
Tu sais doc Rojas, tu as de la chance que je sois un gentleman.
Знаете, доктор Рохес, Вам повезло, что я джентльмен.
Elle a rencontré un vieux. Un gentleman. - Et...
Она встретилась со старым джентльменом, и...
Oh, quel gentleman!
Это по-джентельменски.
C'était un grand gentleman. Et un habile prestidigitateur.
Настоящий джентльмен и ловкий фокусник.
Tout gentleman qui pratique ce sport n'est pas ton ami.
Любой джентльмен, играющий в эту игру, тебе не друг.
Diable, le dernier qui l'a gagné chez nous c'était il y a 40 ans, et c'était un gentleman.
Черт, последний победил дома 40 лет назад, он был джентльменом.
Et merci de montrer systématiquement le respect d'un gentleman.
Если проявите уважение, присущее джентльмену.
Pour un peu, il passerait presque pour un gentleman!
Если бы вы не знали его лучше, вы бы даже приняли бы его за Джентельмена!
Et un hamburger pour le jeune gentleman.
Гамбургер для молодого человека.
Pensez au beau gentleman avec lequel vous allez danser.
Подумайте о красивом джентльмене, с которым будете танцевать.
Rollie m'a dit que vous étiez ici. C'est un vrai gentleman.
Ролли Фри сказал, что тебя можно найти здесь.
A défaut d'être un gentleman, soyez pas goujat!
Если не можете быть джентльменом, то хотя бы не будьте свиньёй.
Moi qui croyais qu'il n'y avait plus de gentleman...
А я уж начала думать, что повымирали настоящие мужчины.
Quoi? La raison pour laquelle tu refuses mon aide est la même raison pour laquelle tu ne veux pas écouter les idées de ce gentleman.
- Ты не принимаешь мою помощь... по той же причине, по которой не хочешь прислушаться к идеям этого господина.
Bonté divine, Eleanor, vous rayonnez aux côtés de ce gentleman.
- Господи, Элеонор! Вы просто расцвели от внимания джентльмена.
Ne dis jamais que je ne suis pas un gentleman, bon dieu!
И не пизди мне потом, шо у меня нет манер.
Detective Barton, vous êtes un vrai gentleman.
Детектив Бартон, вы - настоящий джентльмен.
Imaginez : un gentleman à cheval, bien habillé, bien bâti, le menton volontaire...
Представьте, верхом, удалой джентльмен в красивой форме, широкоплечий и стройный...
T'es un gentleman et un érudit.
Ты джентльмен и мудрец.
C'est un vrai gentleman!
Такой бриллиант.
Très bien affaire réglée, merci beaucoup. Vous êtes un gentleman et un érudit.
Вот и договорились, большое спасибо, любезный сэр, вы джентльмен и отличный специалист.
Un gentleman ne raconte pas ses aventures sentimentales.
Джентльмен не рассказывает о своих победах.
Est-ce une opinion basé sur des preuves, ou juste un sentiment que ce gentleman n'est pas dangereux?
Это мнение основано на каких-то доказательствах или вы просто нутром чуете, что этот господин не опасен?
Je suis un gentleman et je n'utilise jamais ce genre de langage.
Нет, нет, вы знаете, что? Я джентльмен, и обычно не использую такие выражения.
Je me suis comporté en gentleman.
Я был настоящим джентльменом.
Ce sport de gentleman est parvenu dans ce pays de barbares.
( англ. ) Поразительно. Джентльменский спорт проник в страну дикарей. ( англ. )
Jasper est réglo, un vrai gentleman.
Джаспер парень честный. Настоящий джентльмен.
Pour cela, il faudrait un gentleman en face.
Джентльменское соглашение предполагает что его заключают с джентльменом.
Demain alors. Au fait, un gentleman m'a appelé à ton sujet cet après-midi.
Это был Господь кто связался со мной angeende вы.
C'est un gentleman de la Banque de New York.
Этот джентльмен из банка Нью-Йорка.
Pablo est un tel gentleman.
Пабло такой джентльмен.
Kathie B. Martin Instructrice de convenances Pouvez-vous m'apprendre comment dîner comme un gentleman?
Пжалста, научай мне кюшай так, как джентльмен?
Un peu d'exercice ne fera pas de mal à ce gentleman-farmer.
Небольшая прогулка на свежем воздухе не повредит сельскому джентльмену.
Tu t'es conduit en gentleman.
По-моему, ты как раз вел себя по-джентельменски.
Tu es un vrai gentleman, toi.
Вы просто какой-то важный господин.
On est sortis trois fois et vous agissez en parfait gentleman.
У нас было уже три свидания, а ты всё продолжаешь изображать джентльмена.
J'agirai an gentleman.
Я буду джентльменом.
Novice Hame, puis-je laisser ce gentleman à vos soins?
Послушница Хэйм, поручаю вам этого господина.
Un gentleman ne se vante pas de ses conquêtes.
Никогда не рассказываю о поцелуях.
Quel gentleman.
О. Ты такой джентельмен.
Jumbles était un gentleman.
Это точно. Джамбл был настоящим джентльменом.
Et tout ceci nous a menés à quelques heures, qu'en tant que gentleman, je ne peux pas vous divulguer.
И все это привело к паре часов, которые я, как джентльмен, не могу разглашать вам.
J'espère que plus tard tu feras ce qu'attend un gentleman quand il a payé du homard.
Надеюсь, ты возместишь мне моральный ущерб и сделаешь то, о чем мечтает джентльмен разоряясь в ресторане на омара.
Tu vois, lors de mes recherches, je suis tombé sur un certain gentleman en Malaisie qui est en possession d'une certaine cassette vidéo.
Видишь ли, в моих поисках я набрел на некоего джентльмена из Малазии, у которого была некая видеокассета.
Gentleman, avez vous acheté vos tickets pour la tombola des professeurs?
Господа, а вы купили билеты для лотереи учителей? Позволь мне спросить вас.
Je suis un gentleman.
Джентльмен всегда держит слово.
Bien, si tu dis "gentleman" pour dire "compréhensif", alors c'est vrai.
Ты такой милый. Знаешь, ты прям проникаешь вглубь женщины.
Un vrai gentleman.
Безупречные манеры!
C'est un gentleman.
Перед тобой джентльмен.
- Oui, salut. - Embrasse-la. Sois un gentleman.
Будь джентльменом, присоединяйся к нам!