Translate.vc / francés → ruso / Georgie
Georgie traducir ruso
831 traducción paralela
S'il te plait, Georgie.
- Да, Джорджи. Он ничего.
Bonsoir, Georgie-Porgie.
- Привет, Джордж-Порги.
Georgie, n'en as-tu pas assez de vivre qu'à travers tes lectures?
Джордж, тебе не надоело только читать?
Tu es intéressée par la part de Georgie? J'ai des nouvelles pour toi.
Ты хочешь получить долю Джорджа?
La part de Georgie sera des clopinettes, comparée à la somme totale.
Это мелочь по сравнению с общей суммой.
Je connais mon Georgie.
Я знаю своего Джорджа.
- Allo, Georgie.
О, привет, Джорджи.
Voici la femme du major Rexford, Georgie.
Анна, это жена майора Рексфорда, Джорджи.
- Georgie Pratt, le tendre Angliche!
Джордж Пратт, милый британец!
À présent, dis-moi ce que tu projettes, Georgie.
Но, может, ты хоть посвятишь меня в свои планы, Джорджик?
Ainsi, Georgie allait être le général... nous disant quoi faire ou ne pas faire... et Dim, son stupide et grimaçant héraut.
Теперь, должно быть, Джоржик тут за главного... Теперь он говорит всем, что делать, а чего не делать... А Тём у него вроде безмозглого, вечно улыбающегося бульдога.
Alors, Georgie... cette idée que tu avais pour ce soir.
Так, Джоржик так что там у тебя на уме было?
Allons, allons, allons, Georgie.
Ну давай, давай, Джоржик.
Nous ne sommes pas des petits enfants, hein Georgie?
Мы ведь не дети, правда, Джорджик?
Parle encore, Georgie.
Поподробнее, Джоржи-бой.
- Par ici, Georgie.
Здесь, Джордж.
Alors Georgie, qu'est-ce qu'on a dans sa musette?
¬ от так, ƒжорджи-малыш! Ќу, что у нас здесь?
T'es bien loin de tes quartiers sud, mon petit Georgie
ƒалековато ты от — ауссайда, ƒжордж.
Salut, Georgie.
- Эй, Джорджи. - Привет, Гордон.
Viktor Sergueievitch Rostavili... né le 4 septembre 1944 en Georgie.
Виктор Росто. Полное имя - Виктор Сергеевич Роставелли. Родился 4 сентября 1944 года в Грузии.
Georgie, t'as des escarbilles sur la figure et de la cendre sur les nénés.
Джорджи, у тебя пятно на губах и пепел на сиськах.
Le fric c'est mon job, la bouffe mon plaisir... et Georgie aussi, dans un sens.
Мои дела - это деньги, мое наслаждение - это еда.
Les petits coins cochons de Georgie se tiennent plutôt bien,
Порочная часть Джорджи уж точно прекрасно связана. А, Джорджи?
Mais tu ne présentes plus d'illusions pour moi, Georgie.
У тебя ведь нет иллюзий на мой счет, Джорджи? А?
J'en ai toujours à revendre, hein Georgie?
У нас с Джорджи бывают эти маленькие сеансы, когда мы... когда мы...
Ne sois pas longue, Georgie!
Не задерживайся, Джорджи!
Le rapide de la western and Atlantic file vers Marietta, Géorgie, au printemps 1861.
Скорый поезд "Вестерн и Атлантик" весной 1861 года спешил в Мариэтту.
De Tallapoosa, en Géorgie.
Таллапоса, Джорджия.
La Géorgie était en droit de se séparer de l'Union.
Это суверенное право Джорджии - выйти из Союза.
On gardait la tête haute, mais on avait le coeur gros. Les blessés affluaient vers la triste Géorgie.
Головы держали высоко, но на сердце было тяжело так как раненые и беженцы наводнили несчастную Джорджию...
Et le vent souffla sur la Géorgie...
"Всё сметающий на своём пути ветер пронёсся над Джорджией..."
Comment suis-je revenue en Géorgie?
Как я оказалась в Джорджии?
Notre histoire aurait pu avoir lieu dans n'importe quelle autre communauté semblable à celle-ci, ou tout aussi bien en Oregon, dans le Mississippi, en Géorgie ou en Utah.
ќсновные событи € нашей истории действительно произошли в городке штата оннектикут, очень похожем на этот, но они могли произойти где-нибудь в ќрегоне или ћиссисипи, в ƒжорджии или ёте.
C'est aussi le colonel Jefferson Randolph, de Géorgie.
Он же полковник Рэндольф Джефферсон из штата Джорджия.
Tout ce que je sais c'est qu'elle se disait de Savannah, en Géorgie... et que son père et sa mère étaient tous les deux décédés.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
C'est gentil de vouloir moderniser, planifier la culture, mais on n'est pas en Géorgie ici, ni dans L'Ohio.
Стремление к модернизации, повышению эффективности - это хорошо... Но у нас тут не Джорджия и не Огайо.
Et j'en ai assez d'entendre parler de cette... plantation en Géorgie et de tous tes amis blancs comme neige.
И я устала это слышать. Плантация в Джорджии и все твои друзья.
Cognac de Géorgie.
Грузинский коньяк. Да.
Savannah, Géorgie.
Саванна, Джорджия.
Alors je jure sur ma tête de gentleman de Géorgie que je te ramènerai à Tombstone avant la tombée de la nuit.
Тогда я обещаю, даю клятву, как джентльмен Джорджии, что я верну тебя обратно в Тумстон до наступления ночи.
Bref, toute l'histoire de Géorgie est là, avec la reine Tamara,
Тифлис и историю Грузии, царицу Тамару,
Il y avait moi... c'est-à-dire Alex, et mes trois drougs... à savoir Pete, Georgie et Dim.
"ЗАВОДНОЙ АПЕЛЬСИН" Это я. Я, то есть Алекс.
Parce que vous ne savez pas comment faire les dolmeh en Géorgie.
Потому что у вас не умеют готовить долма.
C'est parce que vous ne savez pas comment faire les dolmeh en Géorgie.
Потому что у вас не умеют готовить долма.
On l'appelle Bandit Il vient d'Atlanta en Géorgie Tous les routiers Connaissent son nom
Это парень из Атланты по-прозвищу Бандит каждый дальнобойщик знает его имя
On l'appelle Bandit Il vient d'Atlanta en Géorgie
Это парень из Атланты по-прозвищу Бандит
- On est en Géorgie, fiston.
А здесь Джорджия, сынок.
- Oui, monsieur. Une de Géorgie.
Номера Джорджии.
Et vous savez... ces paysans de Géorgie qui vivent là-bas dans l'argile rouge, ils m'ont appris quelque chose... la dignité des hommes ordinaires... et l'héroïsme méconnu des hommes qui travaillent la terre avec leurs mains,
И вы знаете... И эти ребята из Джорджии, научили меня некоторым вещам... достоинству обыкновенного человека...
Vite, Georgie!
Ўевелись!
Géorgie, je veux qu'on me plie les serviettes de table à la maison.
В будущем я хочу, чтобы мои салфетки складывались дома, Джорджи.