Translate.vc / francés → ruso / Grimacé
Grimacé traducir ruso
194 traducción paralela
La seconde fois que j'ai renvoyé les pâtes... je crois qu'elle a grimacé.
- Когда я во второй раз отослал лапшу назад я подумал, она скривилась.
Ce joaillier a grimacé tel un chacal tout l'après-midi. Et à présent, ceci.
Этот ювелир весь день скалился, как шакал.
Ton sourire est une grimace!
А когда улыбаешься, ты ещё страшнее.
Fais une grimace, que je parte.
Ты великолепна!
Chaque intonation, un mensonge, chaque geste, une tromperie, chaque sourire, une grimace.
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса.
Alors plus de rôle à jouer, plus de grimace à faire, plus de geste mensonger.
И вам не надо будет играть роли, делать лживые гримасы.
- Pas de grimace!
Любая гримаса и вы мертвец.
Sans faire la grimace.
И нечего нос морщить.
Ne fais pas la grimace.
Не плачь.
Sur la porte elle se retourna, me regarda et fit une grimace comme les enfants.
Она повернулась у двери, посмотрела на меня и состроила рожицу, как делают дети.
Hé, je t'ai dit d'arrêter de faire la grimace.
И хватит ухмыляться!
Parle, sinon ta bouche fait une grimace.
Поговорите с ним. Когда ты молчишь, у тебя рот кривится.
Pourquoi tu fais la grimace?
Так что смешного?
Elle fait une grimace. Elle me ressemble pas.
У этой вон какая ухмылка.
Rien ne peut m'arrêter. Ce n'est pas au vieux singe qu'on apprend à faire la grimace.
Выяснив, что используется язык АЛГОЛ, дальше всё было просто.
La grimace de Strawberry veut tout dire.
Мы могли всё понять по одному только выражению лица Дерилла Строуберри.
Tu fais la grimace, Koloth.
Я вижу напряжение на твоем лице, Колос.
Marre de la soupe à la grimace?
Никак не закончишь мартышкин труд?
Sans façon Sans grimace
Это все эта девчонка виновата.
Tu as fait la grimace.
Нет, теперь не мило.
Son pantalon est si serré que le zip est prêt à céder et grimace affreusement pour tenir le coup.
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Et voilà la grimace qu'il fait en mangeant.
A вот так он выглядит, когда ест...
- Sa grimace?
- Прищуриваться?
Arrête cette grimace!
Хватит хмуриться, Фрэнки МакКурт!
La plus belle grimace C'est lui qu'on élira
Самую лучшую гримасу, мы и выберем
Même aujourd'hui j'en grimace encore.
Я вздрагиваю, вспоминая об этом.
Tu fais cette grimace...
делаешь такое лицо...
Tu m'as regardé... et j'ai fait la grimace... et puis on a tous souri.
Ты посмотрел на меня, а я скорчил рожицу, и мы потом все вместе смеялись.
A l'ombre est vivace Mais au soleil grimace " C'est ça!
Cмeртeльно опacны, нo нa cолнцe нe выдeржaт и минуты!
Dès que je parle d'elle... vous me demandez si elle me paraît heureuse... si elle me rappelle quelqu'un, avec une grimace de dégoût.
Всякий раз, как я ее упоминаю, вы начинаете эту фигню. Спрашиваете : "Она выглядит счастливой?"
Pourquoi il grimace?
Ты чего такой надутый?
Il a fait une grimace et dit :
Он обернулся и сказал :
Tu as fait une grimace.
Скорчил рожу.
Il fait la grimace à cause de ses poumons.
Хрипя в оправдание своих гримас!
Ca me fait grimacer, et quand je grimace, ma peau se ride.
Каждый раз, когда ты о них говоришь - я морщусь. А когда я морщусь - у меня морщинки.
Huck fait la grimace sur celle-là.
Гек немного разозлён этим.
Fais-moi une grimace.
Скорчи смешную рожицу.
Regarde cette grimace.
Ах ты моя обезьянка.
Elle a grimacé!
Она поморщилась.
On grimace, on pleure, on supplie, mais on finit par plier.
Люди могут умолять, плакать, но в конечном итоге они делают то, что я хочу.
Un clignement des yeux pour la haute et une grimace pour la coupure de l'anus.
Он моргнул насчёт метода по верху. И хмурился на операцию по очагу болезни.
Si c'était le cas, le Dr Wilson ne ferait pas cette grimace.
Если бы это было так, разве тогда рот доктора Вильсона принял бы эту отвратительную форму?
Fais-nous ta grimace, ours sauvage.
Даешь "могучее" дитя природы.
Faites-moi votre grimace!
Ну-ка, звериный оскал!
Fais la grimace, John!
Надуй губы, Джон!
Cette femme, là-bas, elle ne fait pas la grimace, elle se remet d'une paralysie de Bell.
Женщина, вон там, её не воротит от собственного кофе. Она восстанавливается после паралича лицевого нерва.
Il devrait dire merci plutôt que de faire la grimace.
Он должен бы сказать спасибо тебе, вместо того чтобы корчить рожу.
- Grimace.
Гримасы.
- Grimace?
- Гримасы?
Elle a raté la "grimace."
У неё не получились гримасы.
Elle est censée faire une grimace quand ils la touchent avec quelque chose de froid.
Мимика должна изменяться, когда к ней прикасаются чем-то холодным.