Translate.vc / francés → ruso / Gène
Gène traducir ruso
539 traducción paralela
Il gène les passants.
Он раздражает прохожих.
- Elle ne me gène pas.
- Нет-нет, мне совсем не сложно.
Vous ne m'aviez pas dit qu'il y avait un mandat contre vous, pour rébellion et blessure sur un policier à Gène.
У них не было причин идти за ним. Вы виновны в сопротивлении аресту... и нападении на госслужащего в Генуе. - Я знаю.
Je vous demandais ce qui était arrivé à Gène.
Я спрашиваю, что там произошло в Генуе.
A Gène?
В Генуе?
- C'est seulement qu'elle me gène. Elle est trop lourde. Et puis, je ne sais pas m'en servir.
Он тяжелый, да и не к чему он мне, я не умею им пользоваться.
- Ne te gène pas.
- Пожалуйста.
Mais si ça vous gène je vais éviter.
Но если это будет вам мешать, я не хочу...
Je te gène pas?
Вам это не мешает?
Ça ne me gène pas.
Нет, я не против.
Non, mais tu veux rire, ça me gène.
- Нет, не штаны! Я стыжусь..
Ce médecin est très fort et dès qu'il t'enlèvera tout ce qui te gène, ça sera finit.
Этот доктор просто изумительный, и когда ты вылечишься всё то, что тебя так сейчас беспокоит пройдёт бесследно.
En coinçant Phelps, vous ëtes tombé sur une affaire qui gène le LAPD.
Взяв Фелпса, вы влезли в то, что департамент пытается скрыть.
Ça te gène moins quand c'est à Belfast... Tête de noeud!
Когда это только в Белфасте происходит, ты доволен?
Seule une personne sur deux millions a le "gène malfaisant".
Из двух миллионов человек только у одного есть то, что мы называем дурной наследственностью.
La substance accroît le gène télépathique latent humain... et lui donne un pouvoir destructif.
Наркотик резко усиливает скрытый телепатический ген, который есть у большинства людей, и на несколько часов придаёт ему разрушительную силу.
Puis ça stimule le gène qui contrôle le développement télépathique.
Затем стимулирует ген, контролирующий телепатическое развитие.
Vous n'êtes peut-être pas porteur du gène.
Возможно, у вас даже нет этого гена.
Le gène n'était pas assez résistant chez les survivants... pour faire naître un télépathe naturel.
Среди выживших телепатический ген никогда не проявлялся в достаточной мере чтобы сформировать полноценного телепата.
Le gène de la télépathie n'a plus été assez puissant... chez les survivants pour en engendrer un seul.
Ген, управляющий телепатией, никогда не был так же силен в выживших поколениях, чтобы создать нового телепата.
Dans la famille, les hommes ont le gène de la cuisine.
Ну, у всех мужчин рода Сиско есть поварские гены.
Ou... un "dé-gène-éré".
Или "вырождается".
Je suis un "tombola", un "dé-gène-éré".
Я недействительным или вырождаться или все, что вы хотите.
Le gène qui active les télépathes pourrait être en train de muter... en une sorte de virus.
Ген, отвечающий за телепатию, может мутировать в нечто серьезное во что-то вроде вируса.
Vous allez ressentir une gène, de courte durée.
— начала вы почувствуете некоторый... дискомфорт.
Je suis la seule de la famille qui ait le gène "tentez votre chance"?
Я что, одна в этой семье унаследовала ген "не упускаю шанс"?
Oui, et si je me rappelle bien ma biologie, c'est lié à mon gène "mêle-toi de tes oignons".
Возможно, и если я хорошо помню уроки биологии, к нему прилагается ген "лезу в чужие дела".
Mlle Stewart m'a mise avec vous ce soir. - C'est vrai? - Ça vous gène pas?
Но у меня был выбор, и я выбрал другую сторону решетки.
Dans ce cas... ne te gène surtout pas pour toucher tout ce qu'on a à manger.
Оу, ну... во что бы то ни стало, прикоснись ко всей нашей пище.
Quel sans gène!
Каков нахал.
Ça me gène!
Нет, нет. Я толком и не умею.
Si quelqu'un retrouvait l'ADN de l'anchois... il pourrait en extraire le gène fabriquant l'huile...
Если у кого-нибудь сохранился ДНК анчоуса... ... он может выделить ген, отвечающий за производство масла...
La nature anthropoïde du sujet suggère une sorte de déformation dégoûtante d'un gène connu.
Человекообразная природа объекта указывает на полную невозможность идентифицировать его с каким бы то ни было из известных науке животным.
- Ca vous gène si je pose mon verre ici?
- Не возражаете, если я поставлю свой стакан сюда?
- Non. La religion est tombée en désuétude en 2033, quand on a isolé le gène qui régit la peur.
Мне кажется, что Сэм разыгрывает свою бредовую фантазию, позволяющую ему объяснить необъяснимое :
Ca me gène un peu de refuser une offre de rendez-vous surprise.
Я не хочу отказываться от неожиданного приглашения на свидание
Ca te gène qu'on le fasse circoncire?
- Да какая тебе разница, обрезан он или нет?
Vic allait mieux... On voulait pendre un pot, ça te gène?
- Вик хорошо себя чувствовал, и мы решили зайти выпить чего-нибудь.
J'epère que ça ne te gène pas.
Надеюсь, ты не возражаешь.
Il a hérité de cette saloperie de gène Soprano.
Ему передался этот сраный ген Сопрано.
- Quoi? - Y'a un truc en lui qui me gène.
- Меня что-то в нем беспокоит.
Qu'est-ce qui te gène en lui?
Что беспокоит?
- Je comprends, chef. Mais il me gène.
Но он меня беспокоит.
Il me gène, c'est tout.
Он меня беспокоит.
On ne trouve pas le gène défectueux qui en est responsable.
ажетс €, мы не можем найти дефектный ген, который обуславливает ухудшение его эффектов.
J'ai transmis le gène déficient qui a affaibli le médicament.
я передала некорректный ген, из-за которого препарат был слаб.
En fait, c'est l'homme qui porte et transmet le gène mutant, alors c'est sa faute.
Мутационный ген содержится в мужчинах, они его и передают. Так что это он виноват.
Ça ne vous gène pas si je vous appelle Ted?
Ничего что я вас Тэдом называю?
Ça me gène.
Что здесь плохого?
Ça pourrait être une anomalie due à un gène lié.
Не исключено.
Surtout, ne te gène pas.
- Все веселятся, а ты почему здесь? - Ты не видишь?