English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Hair

Hair traducir ruso

782 traducción paralela
Je pensais te hair... autant que je hais ton pays et tout ce qu'il représente.
Я думала, что ненавижу тебя... настолько, насколько я ненавижу вашу страну и всё что она олицетворяет.
Et maintenant, tu ne fais que hair mon pays?
А теперь ты ненавидишь только мою страну?
Tu devrais me haïr.
Ты должен ненавидеть меня за всё, что я тебе сделала.
Vous deviez le haïr jusqu'à votre mort.
А вы будете ненавидеть его до конца дней своих.
Je ne puis décemment haïr un héros.
Это непатриотично - ненавидеть героя войны.
C'est comme haïr Père et Mère...
Это всё равно, что ненавидеть мать.
Quand je regarde Buljanoff, Iranoff et Kopalski, je sais que ce sont des canailles, que je devrais les haïr.
Я смотрю на Бульянова, Иранова и Копальского... и понимаю, что они мерзавцы, что я должна ненавидеть их.
S'ils cessaient de nous haïr!
Как было бы чудесно, если бы они перестали нас презирать.
C'est le devoir de tout Aryen de les haïr et de les mépriser.
Долг каждого истинного арийца - ненавидеть и презирать их.
Nous ne voulons ni haïr, ni mépriser.
Мы не хотим ни ненавидеть, ни презирать друг друга.
Il semblait les haïr.
Кажется, он их ненавидел.
C'est injuste de haïr une maison car quelqu'un y est mort.
Но это несправедливо, ненавидеть дом, потому, что она там умерла.
Je n'ai pas arrêté de le haïr!
Я ненавижу его, Джефф!
Je ne pensais pas qu'il était possible d'haïr quelqu'un comme je vous hais...
Я и не думала, что можно ненавидеть так сильно, как я ненавижу вас.
Ne commence pas à la haïr avant qu'elle soit payée.
Мы еще не расплатились за дом, чтобы ненавидеть его!
Tu as enfin trouvé le cran de me haïr.
У тебя хватает мужества ненавидеть меня!
Elle lui a donc crié dessus pour n'importe quel prétexte... et elle a pris sa revanche sur lui en apprenant à Robert à le haïr.
Она обвинила его во всех грехах... и отомстила ему, научив Роберта его ненавидеть.
Il a commencé à se haïr lui-même.
Поэтому он начал ненавидеть себя.
Vous ne pouvez me haïr, je vous aime tant!
Ты же в действительности не ненавидишь меня. Ты не можешь ненавидеть никого, кто тебя так сильно любит, как я!
Vous allez me haïr.
Теперь вы меня возненавидите.
Quand il ne fait plus ce qu'il veut qu'il fasse, il commence à le haïr.
Когда оно перестаёт его слушаться, он начинает ненавидеть его.
Je ne peux que haïr tout le monde dans ce... village maudit!
Поэтому мне ничего не остается, как ненавидеть всех и все... в этом проклятом городе.
Haïr une brute qui suit un instinct aveugle est un blasphème.
Ненавидеть зверя, которого ведет слепой инстинкт, это богохульство.
J'ai réalisé qu'on ne pouvait haïr ce qu'on n'avait jamais vu!
Как, по-вашему, пройдет сражение? Говорят, у нас хорошие позиции.
Je ne savais que haïr.
Я люблю вас больше всего в мире.
Depuis son accord avec Marina, j'allais même jusqu'à le haïr.
После его соглашения с Мариной, я чувствовал ненависть к нему.
C'est ta vraie personnalité, celle que j'aime, celle qui me hait et qui me donne la chance de haïr en retour.
Именно тогда ты настоящая, и это мне по душе, та, которая ненавидит меня и заставляет ненавидеть себя тоже.
Grand Gracchus, il m'est difficile de haïr... mais il est un homme auquel je ne peux penser sans rager.
Великий Гракх, ненависть тяготит сердце... но при мысли об нём я весь закипаю.
J'apprendrai à te haïr.
Скажи, что не любишь меня.
Elle qui aurait dû le haïr, le pleura jusqu'à en avoir des yeux de démente.
Она, которая должна была ненавидеть этого человека. Она горевала до тех пор, пока в ее глазах не появилось безумие.
On peut haïr où et quand on veut.
Ненавидеть вы можете где угодно, когда угодно и кого угодно.
On peut haïr où et quand on veut, mais pour aimer, il faut se cacher comme un criminel.
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
Lorsque ça devient irréversible, tu te mets à haïr le bébé.
Когда поняли, что это уже необратимо, вы начали ненавидеть ребенка.
Lorsque tu comprends que c'est irréversible, tu te mets à haïr le bébé.
Когда поняли, что это уже необратимо вы начали ненавидеть ребенка.
- Il pouvait le haïr depuis des années. Lui en vouloir de ne pas avoir été promu, et de n'avoir jamais reçu le commandement d'un vaisseau.
Он мог ненавидеть Кирка все эти годы, винить его в том, что его обходили с повышением, в том, что ему так и не удалось стать капитаном звездолета.
Le capitaine Smith ne finirait-il pas par haïr le Lt commandant Jones en apprenant que le Lt Cdt Jones le détestait?
Гипотетически, не возненавидел бы капитан Смит лейтенанта Джонса, узнав, что лейтенант Джонс ненавидит и презирает его?
Vous finiriez par me haïr d'être... aussi bêtement buté.
Но я не смогу оправдаться перед собой.
Comme tu sais haïr!
Как ты умеешь ненавидеть!
On n'a pas besoin d'encouragement pour haïr les humains.
Вон! Нас не нужно заставлять ненавидеть людей.
Je commence à le haïr.
Я начинаю его ненавидеть.
Pour avoir une occasion de me mépriser, de me haïr.
Скорее, чтобы ощутить ко мне ненависть, презрение.
Et je me sens coupable de te haïr.
И чувствую вину за то, что ненавижу.
Cessez de vous haïr.
Перестаньте ненавидеть.
- N'est-ce pas un péché de haïr?
- Разве ненавидеть - это не грех?
Et un temps pour haïr.. "
Есть время... "
Les journaux rapportent... qu'outre vous avoir mis en condition de haïr l'acte... sexuel et la violence... on vous a, par mégarde, inspiré le dégoût de la musique.
В газетах писали, что кроме неприятия секса и насилия... тебе привили неприятие музыки.
Ils semblaient haïr cet homme
Со злобой на него напала эта мразь.
Laisse-les me haïr Me frapper, me blesser Me clouer sur leur arbre
Пусть же бьют меня, пусть мучат, распинают, но -
Il doit me haïr parce que j'ai pris sa place.
Он должен меня ненавидеть за то, что я занял его место здесь.
Comment peut-il haïr une société qui lui permet de mener grand train... bien qu'il soit entré par la porte de service?
Так что... его презрение к обществу, которое дает ему жить как господину, неоправданно, даже если ему удалось пролезть в него только через черный вход.
Depuis vingt ans on dit aux Américains quand manger et quand dormir, quand aimer et quand haïr.
Все 20 лет американцам указывали когда есть, когда спать, когда любить и когда ненавидеть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]