English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Honnêté

Honnêté traducir ruso

6,876 traducción paralela
Il faut que vous soyez honnête avec moi.
Ты должна быть честной со мной.
Soyez honnête.
Говори правду.
Tu as le pouvoir de donner à ton grand amour la vie humaine qu'elle désire, et tu n'es pas honnête avec elle.
У тебя есть возможность дать любви всей своей жизни человеческую жизнь, которую она заслуживает, и ты еще не совсем честен с ней.
Je dois être honnête, à partir du moment où elle a dit ça, j'ai perdu tout intérêt dans les autres femmes.
Дашь мне её номерочек? Признаться честно, когда она это сказала, я сразу потерял интерес к другим.
Honnête citoyen, sans antécédents criminels, mais ensuite, apparemment sans raison il a poignardé à mort tout un groupe de chasseur. dans les bois de Pearl River.
Обычный житель, без криминального прошлого, но не смотря на это, по непонятной причине, он зарезал всех охотников в Перл Ривер Вудс.
Je lui ai dit que tu es un homme honnête, et un super lieutenant.
Я сказал ему, что ты честный человек и отличный лейтенант.
sa mauvaise vision, sa claudication et son visage honnête.
Три факта против этого. - Его плохое зрение, его хромота и его честное лицо.
Pour être tout à fait honnête, Sir Arthur, je pense que nous n'avons pas vraiment progressé.
Честно говоря, сэр Артур, я думаю, мы недалеко продвинулись.
Sois honnête.
Только честно.
Je veux être honnête avec toi parce que je suis vraiment fatigué de garder des secrets, et tu avais raison tout du long.
Слушай. Я хочу быть честным с тобой, потому что я устал хранить секреты, и ты была права все это время.
Peut-être que tu n'as pas été complètement honnête avec moi. Mais, peu importe.
Может ты и не была супер-откровенной со мной, но какая уже разница.
Je suis si content que ce soit un succès, Harold, mais pour être honnête, cela rend cet appel encore plus difficile.
Я очень доволен тем, что есть успехи, Гарольд, но, если честно, это только усложняет мой звонок.
- Un travail honnête. - Ha?
Честный труд.
Vous appelez le fait de voler des corps un travail honnête?
Ты называешь кражу трупов честным трудом?
Je sens... que vous êtes un honnête homme qui cherche à accomplir le travail de Dieu.
Я думаю... вы честный человек, который старается исполнить волю Божью.
Pour être honnête, les souvenirs.
- Честно говоря, воспоминания.
C'est assez honnête pour vous?
Достаточно для вас честно?
Vous savez aussi que je suis honnête quand je vous dis que menaces et agressions n'entameront pas la détermination des États-Unis ou de ses alliés.
Вам также должно быть известно, я честна, когда я говорю вам, что издевательства и угрозы не изменят решимости Соединенных Штатов или их союзников.
Mais, pour être honnête, j'ignore de quoi on parle.
Но, честно говоря, я понятия не имею, о чём вы говорите.
Mais si tu ne veux pas, sois honnête, car je ne veux pas être ce mec avec toi.
Но если ты этого не хочешь, просто будь честна потому что я не хочу быть просто твоим аксессуаром.
Parce que pour être honnête, vous nous avez inquiété les fouines et moi.
Потому что, если быть честным, меня беспокоит этот взгляд искоса.
Il n'avait pas de but dans la vie, il cherchait toujours quelque chose de plus, était gentil et incroyablement honnête, mais jamais fort.
У него не было цели, он всегда искал нечто большее, он до неприличия ревнив, но он никогда не был сильным.
Pour être honnête elle est plutôt la mère que je n'ai jamais eu.
Ну, если быть честной, то она мне не то, что друг она мне.. как мать, которой у меня никогда не было.
Sois honnête avec moi!
Но ты должен быть честным со мной!
Vous n'avez pas été honnête avec moi à propos de l'œuf.
Мистер Ренни, вы никогда не были честны со мной относительно яйца.
Surpris que quelqu'un comme toi ait fini ici à Chester's Mill, pour être honnête.
Удивлён, что такая, как ты, оказалась здесь, в Честерз-Милле, честно говоря.
Je serai honnête, Jim... c'est possible.
Буду честен, Джим... это возможно.
J'ai besoin que tu sois honnête avec moi.
Мне нужно чтобы ты был честен со мной.
Sois honnête avec lui, mec.
- Будь честен, брат. Не щади его.
Assez honnête? Vous savez quoi, si vous pensez comme ça, pourquoi vous ne feriez pas une petite collaboration.
- Ну, если он тебе по душе, может, вам стоит поработать вместе?
Clairement, tu as un problème à être ouvert et honnête à propos de nous. Nous? Il n'y a pas de nous.
Ли Дэниелс думает, что видит будущее?
J'apprécierais votre honnête opinion.
Я хотел бы услышать твое мнение.
Mais si je suis honnête, Je trouve que certains membres de votre famille sont...
Но, по правде говоря, я нахожу некоторых членов вашего семейства...
Normalement là, c'est le moment où je te demande de sortir avec moi mais... pour être honnête je suis pas du genre à "traîner", plutôt à "sortir".
Обычно в этот момент я бы пригласил тебя на свидание, но... по правде, я предпочитаю встречаться, а не просто общаться.
Je suis honnête.
Я говорю правду.
Vous êtes honnête parce que vous n'avez pas le choix
Ты сказал правду, потому что тебя прижали к стене.
Je n'ai pas été... parfaitement honnête.
Должно быть, вы... весьма удивлена моим приходом.
Sois maligne, sois forte. Et reste honnête avec toi-même.
Будь мудрой, будь сильной... и всегда будь честна с собой.
Je dois être honnête envers toi, Carol.
Я должен быть честным, Кэрол.
Ce ne serait pas prudent de laisser s'installer ces sentiments, les laisser fleurir, avant de faire une déclaration honnête?
А вы не одержимы этим пробуждением, эти взрывом, чтобы утверждать подобное заявление?
Notre offre est honnête.
Ты же знаешь, это хорошая сделка.
Elle a dit : "Soyez honnête."
Она просила быть честным.
Je peux être honnête avec toi?
Алисия, могу я быть откровенным с тобой?
J'ai une visite à faire, et j'ai besoin d'un second opinion intelligent et honnête.
Я навещаю пациента на дому, и мне нужно постороннее толковое и непредвзятое мнение.
Pour être honnête, moi non plus.
Я в это не верю.
Sois honnête.
Скажи правду.
Et pour être honnête, même celui-là a été douteux pour moi, parfois.
Хотя, по правде, я и здесь не совсем уверен.
Pour être honnête, je ne pense pas qu'on voit le tableau dans son intégralité.
Если честно, я думаю, что мы не знаем всей картины.
Ils veulent que leur reine soit honnête, naturelle et vulnérable.
Они хотят, чтобы их королева была честной, открытой и уязвимой.
Si je veux une vrai relation avec elle, alors je dois être honnête.
Если я хочу настоящих отношений с ней, я должна быть честной.
- En parlant d'être honnête.
- Кстати, о честности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]