Translate.vc / francés → ruso / Inquièté
Inquièté traducir ruso
15,413 traducción paralela
Je suis un peu inquiète d'accoucher au milieu d'une ville contaminée.
Немного волнуюсь по поводу того, что буду рожать в самой середине зараженного города.
Par contre, je suis inquiète pour votre copine.
В любом случае, я обеспокоена насчет твоей девушки.
Ne t'inquiète pas.
Не волнуйтесь.
- Elle est inquiète pour toi.
— Она беспокоится о тебе.
Mais ne t'inquiète pas... le rat qui t'a mordu était traité avec le sang de Thomas.
Но не волнуйся. Крыса, которая тебя укусила, была привита кровью Томаса.
Un peu inquiète.
Просто, наверное, нервничаю.
Ne t'inquiète pas, Bertie.
Не беспокойся, Берти.
On s'inquiète qu'ils attaquent une de nos entrées.
Мы обеспокоены, что они могут атаковать один из наших шлюзов.
Je ne veux pas qu'elle s'inquiète.
Не хочу её волновать.
Ne t'inquiète pas.
Не переживайте.
T'inquiète pas, je promets de ne pas te toucher même si tu es trop adorable.
Не волнуйся, я обещаю тебя не трогать, хотя ты просто очаровательна.
Tout va bien, ne t'inquiète pas.
Все в порядке, не волнуйся.
Je suis si inquiète.
Я так переживаю.
Chérie, une part de toi s'inquiète-t-elle que Spence pourrait avoir fait ça?
Милая, ты не думаешь, что Спенс и правда мог это сделать?
Tu dois être si inquiète.
Ты должно быть так волнуешься.
T'inquiète, je l'emmène faire un tour en bus privé. et j'ai payé le conducteur pour qu'il soit "à court d'essence"
Расслабься, я беру ее в автобусный тур, и заплатила водителю за то, чтобы у него закончился бензин.
Je ne suis pas inquiète pour Evelyn.
О, я не беспокоюсь за Эвелин.
Je suis inquiète.
Я беспокоюсь.
Et ne t'inquiète pas.
И не переживай.
Daniela, tu n'es pas rentrée de la nuit, et ça m'inquiète.
Даниэла, тебя не было всю ночь, и я волнуюсь.
J'étais inquiète pour toi.
Я волновался за тебя.
Elle est simplement inquiète pour toi.
Ну, она просто беспокоится за тебя.
Zoila s'inquiète pour moi?
Постой-ка. Зойла беспокоится обо мне?
Elle s'inquiète toujours pour vous.
Она все еще беспокоится о Вас.
Je suis inquiète pour lui.
Я так беспокоилась за него.
Barry, ça m'inquiète vraiment que tu veuilles retourner sur Terre-2.
Меня до чёртиков пугает мысль, что ты хочешь вернуться на Землю-2.
Tu as l'air inquiète pour lui.
Похоже, ты переживала за него.
Je suis inquiète pour nous tous.
Я переживаю за всех нас.
Ne t'inquiète pas.
Не переживай.
Ne t'inquiète pas.
Не волнуйся.
Je ne m'inquiète pas pour ça. C'est juste...
Насчет этого я не переживаю.
- Ne t'inquiète pas.
– Не переживай.
Ça vous inquiète que Wes voit ça,
Вы переживаете, что Уэс это увидит, значит, это правда.
Je m'inquiète des rumeurs.
Меня беспокоят лишь слухи.
Je m'inquiète pour mon ami.
Мне важно, что происходит в жизни моего друга.
- Je suis inquiète.
- Я беспокоюсь.
Ne t'inquiète pas d'être la seule crème dans le café.
Не парься, что ты как сливки в кофе.
Hey, rien de ce que je dis pourrait vraiment te préparer à ça, mais ne t'inquiète pas.
Тебе бы это всё равно не помогло, но не переживай.
Ne t'inquiète pas.
Хорошо.
- Je m'inquiète.
- Вы меня беспокоите, Даг.
On s'inquiète pour la sécurité.
Безопасность. У нас есть опасения.
Officieusement, la réaction des Russes quand ils apprendront la théorie des Fédéraux sur l'Ukraine m'inquiète.
Неофициально, меня беспокоить, что произойдет, когда идея федералов об участии украинцев дойдет до русских.
Non, ne t'inquiète pas.
Не переживай.
Ne t'inquiète pas.
Не волнуйся, я чушь нести не буду.
Ne t'inquiète pas de ça.
Об этом не волнуйся.
- Oui, je m'inquiète juste pour toi.
- Да, я просто беспокоюсь за тебя.
Ça va, t'inquiète.
Ничего, не волнуйся.
Pourquoi es-tu si inquiète à propos de mes alibis?
Почему тебя так беспокоит, обеспечила ли я себе алиби?
Elle s'inquiète de savoir si elle la connait.
Илинка боится, что это окажется кто-то знакомый.
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée, mais elle s'inquiète du fait que tout le monde est très gentil avec elle, les autres gens, et ceux qui l'ont employée.
Ну, мне тоже кажется, что это плохая идея, но она постоянно рассказывает, как все были к ней добры - остальные работники и управляющие.
Je ne m'en inquiète pas.
А я и не переживаю.