Translate.vc / francés → ruso / Intenté
Intenté traducir ruso
78 traducción paralela
Au sujet de cet arrêt, nous citons le jugement du tribunal parisien dans le procès intenté par la princesse Marishka au gouvernement monténégrin, le 5 août 1897.
В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа... по делу принцессы Маришки против правительства Черногории... объявленном 5 августа 1897 года.
M. Galloway a intenté une action contre vous et vous devez...
Мистер Гэллоуэй подал на вас в суд по вопросу этой собственности и вы ответите!
La question de M. Le Juge relative à ma prétendue profession... est caractéristique du "procès" qui m'est intenté.
Вопрос следователя, не маляр ли я, вполне типичен для так называемого процесса, начатого против меня.
Votre avocat, en votre nom, a intenté un procès en justice contre le PSB municipal.
Я, ваш адвокат, от вашего имени подал этот иск против муниципального Бюро.
Tout d'abord, aucune famille n'a intenté d'action.
Во-первых, ни одна из семей не подала иск.
Le procès qu'ils ont intenté au serveur Internet Napster a provoqué de vives réactions.
Судебный процесс Металлики против компании Напстер, популярного Интернет файлообменника, привел к бунту поклонников группы.
- Ils ont intenté un procès.
Они подали в суд.
Puis, elle a intenté une action en recherche de paternité.
В тот же год она подала иск о признании отцовства.
Je vais vous intenté un procès pour renvoi abusif.
Похоже вы надели "сочувственный" костюм.
Il y a six mois, le mari, Avery Taylor, a intenté un procès pour violation de brevet de plusieurs millions de dollars contre Paradigm Industries.
Полгода назад, муж, Эйвори Тейлор, подал многомиллионный иск о нарушении патентных прав против "Парадигма Индастриез".
Azari a intenté un procès contre l'entrepreneur qui a construit sa maison à Virginia Beach *.
Азари подал иск на своего подрядчика, который строил его дом в Virginia Beach.
Un type nommé Brandon Casey a intenté un procès après la mort de sa femme pendant une intervention de Welton.
Итак, парень, которого зовут Кейси Брэндон, подал иск о небрежном отношении к лечению пациента. после того, как его жена умерла во время операции на операционном столе Велтона.
Ceux qui ont intenté un procès et conclu un accord ne peuvent plus parler une fois qu'ils sont indemnisés.
Люди, которые инициировали судебные разбирательства и подписали соглашение больше не могут говорить, потому что они получили компенсации.
"Foyer du célèbre procès intenté par Julia Roberts."
"Пауни : родина знаменитого на весь мир" судебного иска Джулии Робертс.
Pas d'alibi non plus, mais Kim Cartwrigh a intenté un procès contre Flynn, au moment où elle a posté sa vidéo.
У неё тоже нет алиби, но я нашла иск, который Ким Картрайт подала против Флинна в то же время, когда разместила в сети видео.
Sans parler du procès ridicule intenté il y a 10 ans, contre les magasins Shriver.
Не говоря уже о необоснованном иске, поданном десять лет назад против сети продуктовых магазинов Shriver.
Il a intenté un procès à Leon Hamilton.
Он присутствовал на процессе против Леона Гамильтона.
T'as intenté un procès à Urbana Champagne pour son T-shirt?
Неужели ты отсудил у Урбаны Шампейн его футболку?
Ils ont intenté un procès pour mort injustifié contre Janstar et Corvis.
Они подали иск об ответственности за смерть на Джанстар и Корвиса.
J'ai intenté un procès pour mort illicite contre Mr McClaren.
Я подала иск о доведении до самоубийства против мистера Макларена.
Procès Intenté.
Обычный иск.
En 2008, Hollywood et les majors ont intenté un procès aux personnes derrière ce site.
В 2008 году Голливуд и медиаиндустрия подают иск против владельцев сайта
J'ai juste intenté un procès contre les passages verts pour la déserbation de la tombe de son épouse, ce qui je ne peux pas dire que je le blâme
за осквернение могилы его жены. Не могу сказать, что виню его за это.
Sauf que sa sœur a intenté une demande pour une décision sur l'héritage, ce qui aurait empêché toute vente.
А тут сестра с ее запросом о статусе культурного наследия, которое бы предотвратило продажу.
Si je tuais chaque personne qui a déjà intenté un procès pour erreur médicale contre moi, je serais Ted Bundy.
Если бы я убивал каждого, кто подавал иск за халатность против меня, я бы стал Чикатило.
J'admets que les discussions pour amener quelqu'un dans notre famille qui a intenté un procès contre moi ont rendues les choses un peu gênantes.
Признаю, обсуждение добавления в нашу семью человека, который когда-то подал против меня иск, немного странно.
"La grande duchesse Swana réclame bijoux " et intente procès contre vente ou retrait.
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
À qui voulez-vous que j'intente un procès?
Кому я должен предъявить иск, а?
J'intente un procès au metteur en scène au nom de tous ceux qui n'ont pas été retenus.
Практикующий адвокат. Я подаю коллективный иск против режиссера от лица всех, кого не взяли в основной актерский состав.
Mattiece va empocher un milliard de dollars quand la Fondation Verte, obscur groupe écologiste, fonce au tribunal de Lafayette et intente un procès pour geler toute l'opération.
Состояние Маттиса приближалось к миллиарду когда одна из организаций Зеленых подала иск в окружной суд города Лафайетт с требованием прекратить все работы.
- On m'intente un procès.
- Ќа мен € подали в суд.
J'ai un avocat, on intente un procès pour des millions.
Я поговорил с адвокатом. Мы подаём иск на мииллионы.
- Oui, il vous intente un procès.
- Да, Джерри, он подал на Вас в суд.
Intente des procès juteux.
Подай на кого-нибудь в суд.
La femme du dentiste intente un procès à sa maîtresse.
Но за связь с женатым мужчиной...
Et on vous intente un procès, d'où...
И на вас подали в суд, что...
Le plaignant, Oliver De Gris, qui a manqué son suicide à cause de l'intervention de M. Indestructible, intente une action en justice devant la Cour Suprême.
Обвинитель, мистер Оливер Сэнсвит, которому мистер Супер... помешал покончить с собой, подал на него иск в верховный суд.
Maggie t'intente un procès pour paternité.
Мэгги подала на тебя в суд за отцовство.
M. Childs, mon cabinet intente une action civile, c'est tout.
вот и всё.
La femme d'une des victimes intente des poursuites.
Жена одного из мертвых парней, предъявляет иск
Et on prie pour qu'il ne nous intente pas de procès.
И надо молиться, чтобы он не решил подать на тебя в суд.
Elle devient une célébrité quand elle intente un procès pour discrimination contre le rectorat.
И стала местной знаменитостью, когда подала иск против Комитета Образования.
J'ai pas vu l'heure. Intente-moi un procès.
Я потерял ход времени.
Au moindre symptôme, je vous intente un procès.
Если у моей матери проявятся хотя бы малейшие симптомы моё имя будет первым в коллективном иске.
- Intente un procès.
- Ты это выдумал!
Maintenant, si elle intente un procès, faudra que je témoigne contre toi.
Теперь если она подаст в суд, я буду свидетельствовать против тебя.
Je fais mes valises et j'intente une poursuite.
- Я собираю вещи и готовлю иск.
Elle intente un procès au nom de ses voisins qui ont perdu leur maison à cause d'un usurier.
Она возбудила дело от лица его соседей, Кэботов, которые потеряли дом из-за хищных кредиторов, Suncove Funding.
Intente moi un procès pour essayer d'obtenir une place et aussi d'essayer de découvrir si Elin Nordegren s'en sort bien dans sa vie.
Подайте на меня в суд за попытку доехать, и за желание одновременно узнать как дела у Элин Нордегрен.
Elle intente un procès pour licenciement abusif contre Wills Derek et Jerry Rand productions.
Она подает в суд за неправомерное прекращение работы на Дерека Уиллса и "Джерри Рэнд продакшнс"
Vous feriez mieux de tous vous mettre à genoux ce soir et prier pour qu'aucune des familles de ces enfants n'intente un procès hors du DOC, car on est tous virés s'ils le font. Vous pensez qu'elle va se mettre à genoux ce soir?
сегодня вам лучше встать на колени и молить, чтобы ни одна из семей этих детей не подала в суд на дерьмо в DOC потому что мы все будем без работы, если они это сделают думаешь, она собирается вставать сегодня на колени?