Translate.vc / francés → ruso / Jour
Jour traducir ruso
58,875 traducción paralela
Un amateur de chou nommé Kellerman à la lumière du jour, une fripouille meurtrière de la CIA nommée Poséidon, la nuit.
Тот, кто пьет овощной сок, зовется Келлерманом при свете дня, а ночью - смертоносный преступник из ЦРУ по имени Посейдон.
Tout ce que j'ai fait, c'était pour la famille, pour toi, pour Sara, pour Mike... pour qu'aucun de vous n'ait à passer un jour de plus en prison ou...
Всё, что я делал, было ради семьи ради тебя и Сары, ради Майка... Чтобы никто из вас ни дня не провёл в тюрьме или в бегах.
Chaque seconde de chaque jour... les gens, les dommages collatéraux, les vies que j'ai... affectées.
Каждую секунду каждого дня, люди, сопутствующие риски, жизни, на которые я влияю.
Je ne veux pas que Paul soit mort en vain, mais ce dossier doit être vu sous un nouveau jour.
Слушайте, я тоже не хочу верить, в то, что смерть Пола была напрасной, но нам нужно трезво оценивать ситуацию.
Vous voulez voir ce dossier sous un nouveau jour?
Хотите трезво оценить ситуацию?
Alors, ce premier jour de reprise?
Как прошел твой первый день?
Elle quitte la Crète seule, donc elle a laissé Outis et il va essayer de suivre, de rentrer dans un jour ou deux.
Она возвращается с Крита одна. Значит, Отис остался позади и попытается следовать за ней, вернуться в штаты через день или два.
Des centaines de gens par jour.
К нам ежедневно приходили сотни людей.
- Parlez-en à vos amis, c'est important d'être à jour.
Скажите вашим друзьям, даже если у них уже есть завещание, очень важно его обновлять, как вы сейчас сделали.
J'ai été très patient, mais le coût de ces détectives présents jour et nuit, - ça commence à faire.
Думаю, я был очень терпелив, но расходы на этих круглосуточных частных детективов начинают влетать в копеечку.
Surveillez l'Hudson et l'East River, nuit et jour.
Если вы увидите что-то необычное, то сразу идите ко мне.
Un jour, chacune d'elle cédera à ses pulsions violentes.
Однажды вся Нежить поддастся своему желанию насилия.
Il fait jour, ne sors pas.
На улице солнце, тебе нельзя...
Et depuis ce jour, j'ai... peur des crapauds géants.
И теперь я... боюсь гигантских жаб.
Eux, et aux millions d'autres personnes que vos histoires inspireront un jour.
О них и о миллионах других людей, которые однажды вдохновятся твоими историями.
Je vais te donner un jour.
Даю тебе день.
C'est un jour étrange.
Сегодня странный день.
Et un jour, vous vous en rappellerez.
И однажды вы вспомните об этом.
Tu veux me tuer, je le sens, mais sans mon sang, aucun antidote ne verra le jour.
Ты хочешь убить меня, как я вижу, но без моей крови антидота не будет.
Ce jour-là, au bord de la rivière, c'est le moment où tu es rené.
В тот день, у реки, ты переродился.
Jouer la reine d'un jour?
Чтобы один день поиграть в королеву?
Et peut-être qu'un jour, elle te renverra vers moi.
И возможно однажды пришлет тебя ко мне.
Tu sais que Savitar se retournera contre toi un jour.
Знаешь, Савитар и тебя однажды предаст.
Un jour, ça me portera préjudice.
Уверена, однажды, это мне аукнется.
On m'a un jour dit qu'une circonstance pouvait faire de quelque chose un poison ou un nectar.
Когда-то кое-кто мне сказал, что обстоятельства могут стать благом или наказанием.
Aujourd'hui, je mène cette guerre sur deux fronts. Le jour, je dirige Star City en tant que Maire, mais la nuit je deviens quelqu'un d'autre.
Сегодня я веду войну на двух фронтах – днём я мэр и управляю Стар Сити, но ночью я становлюсь кем-то другим.
Le futur s'améliore chaque jour.
Будущее становится всё прекраснее.
Cette femme a obtenu un doctorat en ingénierie. À 20 ans, elle a remporté la médaille d'or aux J.O. de karaté, décliné les offres de la NSA et d'ARGUS pour rejoindre la NASA en tant qu'astronaute le jour et protéger secrètement la nuit les citoyens de Houston en tant que, écoutez ça, justicière ninja.
У неё докторская степени в инженерии, в 20 лет завоевала Олимпийское золото по карате, отказала предложениям из АНБ и Аргуса, присоединилась к НАСА в роли астронавта днём, а по ночам тайно защищает граждан Хьюстона в качестве... ниндзя-мстителя.
Un jour, tes actions pourront avoir des conséquences inattendues.
Однажды за твоими действиями последуют непреднамеренные последствия.
Depuis le jour où tu es née, tout ce que j'ai voulu c'est te protéger.
С тех пор, как ты родилась, всё, чего я хотел - защитить тебя.
Le matin ici c'est le soir à Hong Kong. - Et même pas le même jour.
Здесь утро, в Гонконге вечер, и это даже не один и тот же день.
Il n'y a pas si longtemps, un jour comme celui-ci, j'étais dans l'auditoire.
Не так много лет назад, в такой день... Я сидел среди зрителей.
C'était le jour du diplôme de mon fils.
Мой сын выпускался.
Le jour, je dirige Star City en tant que maire, mais la nuit, je suis quelqu'un d'autre.
Днём, я возглавляю Стар Сити в качестве мэра, а ночью, я кое-кто другой.
Peut-être un jour.
Может, однажды.
Je peux attendre ce jour.
Не могу дождаться.
Le jour, je dirige la ville en tant que Maire, mais la nuit, je suis quelqu'un d'autre.
Днём, я возглавляю Стар Сити в качестве мэра, Днём, я возглавляю Стар Сити в качестве мэра,
Et je peux comprendre que cela semble être pire de jour en jour.
И я понимаю, что с каждым днем становится все хуже и хуже.
Pas aujourd'hui, pas demain, mais un jour, j'en tirerai un profit politique.
Ни сегодня, ни завтра, ни в будущем, я не собираюсь извлекать из этого политическую выгоду.
Vous m'aviez convaincue de me rendre, de changer de vie, et un jour, je suis devant la télé, et que vois-je?
Ты убедил меня сдаться, изменить жизнь, а потом я увидела новости, и что же?
Je pensais que tu étais à deux doigts d'être mis à jour.
Я думала о том, что тебя от разоблачения отделяет лишь один выпуск новостей.
Le jour, je dirige la ville en tant que Maire mais la nuit, je suis quelqu'un d'autre.
Днём, я возглавляю Стар Сити в качестве мэра, а ночью, я кое-кто другой.
Tu as un jour de plus.
Живи еще один день.
Votre esprit a besoin de repos ou au moins de quelqu'un qui puisse enlever de votre esprit tout le mal auquel vous faites face chaque jour.
Уму тоже нужен отдых или кто-то, кто сможет выслушать Вас о проблемах, с которыми Вы сталкиваетесь каждый день.
Mais il était toujours mon père, le jour où tu as transpercé sa poitrine d'une épée.
Но он все еще оставался моим отцом, когда ты вонзил меч ему в грудь.
C'est sympa que tout soit dévoilé au grand jour, de jouer cartes sur table.
Очень приятно, что все теперь открылось. Как говорят, карты на столе.
Cette femme ne sait pas de quoi elle parle, et si tu n'es pas prudent, Oliver, un jour, elle sera la source de ta plus grande peine.
Эта женщина не знает, о чем говорит. А если ты не будешь осторожен, Оливер, однажды она станет источником твоей величайшей боли.
Mon père m'a dit un jour :
Мой отец говорил :
Je ne peux pas supporter un jour de plus ici.
Я не могу здесь больше оставаться.
Cet accord que tu as passé avec toi-même disant que cette capuche garderait ta monstruosité maintenue, un jour, il s'écroulera.
Затея, которой ты так увлечен, будто этот капюшон будет держать твоего монстра в загоне, в один день рухнет.
Donc, soit tu me tues au grand jour, soit tu me laisses vivre en sachant qu'il n'y a rien que tu puisses faire.
Так что, ты либо убьешь меня при свете дня, либо позволишь мне жить, зная, что ты ничего не можешь сделать.