Translate.vc / francés → ruso / Jugé
Jugé traducir ruso
10,076 traducción paralela
Mon père a jugé bon de bénir ce jour comme vous nous bénissez tous par votre générosité.
Отец мой счёл нужным благословить сей день, как вы благословляете нас своею щедростью.
J'ai commencé à croire que je vous ai mal jugé. Mais j'ai enfin saisi la leçon des Dieux.
Только я начал думать, что ошибался на твой счёт, как усвоил божеский урок.
L'officier est ici, pour vous emmener à Albany. Vous y serez jugé pour meurtre.
Сейчас вас отвезут в Албани, где будут судить за убийство.
Vous n'avez fait aucun... J'ai fait ça au jugé.
Я опирался на свой опыт в управлении высоты и скорости на тысячу полетов в течение четырех десятилетий.
J'ai jugé que ça valait mieux pour elle.
Я решил, что так будет лучше для неё.
Et désormais, ils opéreront sous la supervision d'un Comité des Nations Unies, et uniquement, lorsque cette autorité l'aura jugé nécéssaire.
И впредь они будут действовать под надзором комиссии ООН и только в тех случаях, когда комиссия сочтёт это необходимым.
Tu as été jugé, le verdict a été prononcé.
И тебя тут уже осудили.
Comprenez-vous que plaider coupable revient à être jugé coupable d'homicide au procès?
- Нет. - Вы осознаёте, что признать вину - всё равно, что пройти через суд и получить приговор за непредумышленное убийство?
Je connais l'existence d'Alvarez depuis maintenant un moment. J'avais simplement jugé inaproprié de le démasquer si vite.
Я знал про Альвареза уже давно... просто не было повода это обнародовать...
Vous avez jugé Abigail Redmond.
Вы оценили Эбигейл Редмонд.
- Seulement quand je l'ai jugé nécessaire.
- Только когда это было необходимо.
Le juge a refusé notre demande de mandat de surveillance.
Ирина Власлова? Судья отказал нам в ордере на слежку.
Mais je juge les gens encore plus vite et je me suis complétement trompé sur toi.
Быстро научился оценивать людей, а вот в тебе ошибся.
Le juge Reiner s'en occupera.
Судья Райнер поможет.
Ne juge pas une femme à son étagère à épices.
Не суди женщину по её полке со специями.
Dan, je veux que tu saches que comme les RH, personne ne juge dans ce sous-sol.
Дэн, ты должен знать, что как и в управлении персоналом, в этом подвале никого не осуждают.
Je ne juge pas, promis.
Я не осуждаю вас, честно.
Télégraphiez au Juge Talbot à Wichita pour la récompense.
Свяжитесь с судьей Тальботом из Уичито за наградой.
Essaye de convaincre un juge de te donner un mandat pour quelqu'un qui va se faire 50 000 par mois pour avoir volé 40 000 d'une banque qui gère sa fiducie familiale.
Попробуй убедить судью выписать ордер на арест человека, который, поднимая 50 000 в месяц, грабит 40 000 у банка, обслуживающего его семейный траст.
T'as dit quoi au juge?
А ты что сказал судье?
Ne me juge pas, David.
Не осуждай меня, Дэвид.
La chauve-souris est le juge.
Летучая мышь - судья.
Au jugé?
Вы говорите, что вы не рассчитывали...
Vous êtes accusé du meurtre d'un juge-avocat général.
Вы обвиняетесь в убийстве главы военно-юридической службы.
Je juge qu'ils ont manqué de respect Envers la vie qui palpite
Я считаю, это неуважение Ко всему дорогому и родному
Il faut que les deux parties soient d'accord et que le juge signe pour le règlement du recours.
Ладно. Нужно, чтобы обе стороны согласились и судья должен подписать досудебное урегулирование.
Dans cette ville, vous trouverez un juge à même de faire cela.
Думаю, в этом городе такого судью найти несложно.
Moïse Tshombe prend la fuite et est jugé pour trahison. Il meurt d'une crise cardiaque en 1969, en résidence surveillée en Algérie.
Он скончался от сердечного удара в 1969 году в Аргентине.
"Vas-y, survis à ça, " pendant qu'on te juge pour un crime que t'as pas commis. "
Давай, выживай, пока мы тебя судим ни за что ".
Si vous levez la main sur nous, on sort le matos anti-émeutes, on vous envoie à l'hosto et vous passez devant le juge.
- Ворота. - Тронете нас - мы расчехлим специальное снаряжение, отправим вас в лазарет и запишем новое обвинение.
Hein? Le juge te laissera jamais vivre avec elle.
— удь € не допустит этого.
Le juge me loupera pas.
Опоздаю - голову оторвут.
Il voit son client 30 min avant de passer devant le juge et d'accepter un accord. Ensuite, il va chez Starbucks prendre un latte, passe au suivant et recommence, six fois par jour, tous les jours.
Видится с клиентами за полчаса до суда, соглашается на первую же сделку, идёт в ближайший Старбакс, возвращается с латте, открывает следующий файл и делает абсолютно то же самое.
Si vous levez la main sur nous, on sort le matos anti-émeutes, on vous envoie à l'hosto et vous passez devant le juge.
Кого-нибудь из нас тронете - мы расчехлим специальное снаряжение, отправим вас в лазарет и запишем новое обвинение.
Vous êtes le Juge ici.
Вы судья здесь.
Le juge : " pendant des années vous avez régné sur les opérations de centaines, si ce n'est de milliers de pirates endurcis.
Судья : " Годами вы командовали операциями сотен, если не тысяч злостных пиратов.
Un juge qui veut dire :
Судья, который желает сказать :
Un, devant le juge, c'est moi qui parle.
Первое - в суде буду говорить только я.
Regardez le juge.
- Посмотри на судью.
ça influence le juge dans un sens défavorable.
Как бы настраивает судью против тебя.
Au tribunal, je parle pour le juge. Devant la presse, pour le public.
- В суде я говорю одно, прессе и народу - другое.
Mais devant le juge, ce sera "oui" ou rien.
Но судье можно сказать либо "да", либо промолчать.
Avec un peu de chance, le juge fera une bourde.
Может, повезёт, и судья с тобой тоже налажает.
Si tu le dis Juge Judy.
Да, да. Как скажешь, Судья Джуди.
Quand la sentence est tombée, le pasteur avait convaincu le juge de laisser son fils intégrer les Marines.
Когда настало время вынесения приговора, священник убедил судью отправить его золотого мальчика в морпехи.
Je ne te juge pas, c'est juste...
Я тебе не судья...
Depuis que le juge l'a décidé.
Следователь так решил.
Je n'y vois pas d'inconvénients, avec une demande d'un juge.
Нет проблем. Но предоставьте разрешение суда.
- Je ne suis pas votre juge.
- Я тебе не судья.
Le juge vient de Salt Lake.
Из Солт Лейк прибыл окружной судья.
L'avocat a convaincu le juge que comme il n'y a pas de témoins et que nous n'avons pas trouver l'arme du crime Nicky s'est peut-être juste trouver entre deux feux.
Адвокат заявил судье, что у нас нет ни свидетелей, ни оружия убийства, и что Никки просто попал под перекрестный огонь.