Translate.vc / francés → ruso / Labour
Labour traducir ruso
32 traducción paralela
Bon labour et bon fermage, Mikoula Sélianovitch.
Пахать да крестьянствовать, Микула Селянинович.
Un proverbe dit : "Qui trace un labour droit ne doit rien à personne."
Есть пословица "тот, кто ведет прямую борозду - никому не должен".
Ð huit il faut des bêtes de labour.
Но восьмерки нужны очень сильные.
Il avait une jument de labour avec laquelle il travaillait chaque jour.
У него была лошадь для пахоты, с которой он работал каждый день.
Depuis 1948, la frontière imprécise, est tracée par le sillon du labour.
Впервые с 1948-го года границы страны очертил плуг.
Elle a des chevaux de labour et des arquebuses sans gâchette, et des barils étroits.
Там грабить не разрешают. А как же так воевать? Кони крестьянские, пищали безкурковые, пушки - дырка куриная.
Vous avez la force d'un cheval de labour, mais le charme d'un cheval de trait!
Оох, Вы сильны, как пашущий конь, но шарма у Вас, как у запряженного жеребца.
Papa a compris que ce qui causait le plus de dégâts aux sols, c'était de les exposer à la lumière, en les retournant lors du labour.
- Наибольшую вещь которую открыл отец - это повреждение почвы обнажением перед солнцем, опрокидывая через вспахивание.
Mais quand on regarde des vieux films de notre ferme, les dégâts occasionnés par le labour sont évidents.
Но посмотрев на некоторые старые съемки с наших ферм, урон, который он вызывает, теперь весьма очевиден.
Et là je bute, parce que je comprends qu'on puisse faire de l'élevage sans labour en utilisant la fertilité naturelle, mais je ne vois pas comment cultiver tout le reste.
И это где я застряла. Потому что я знаю как выращивать скот без вспахивания и используя естественные удобрения, но как выращивать все остальное, что нам нужно?
Le Labour est le seul parti qui croit au social et à l'égalité, depuis toujours.
Лейбористская партия - единственная партия, которая верит в равенство и социалистические принципы.
Les sondages placent l'Alliance devant le Labour.
"И опрос общественного мнения продемонстрировал насколько Альянс опережает Лейбористов."
Je croyais que vous vouliez un cheval de labour.
Вы же искали коня для пахоты, мистер Нарракотт.
Tu pourrais te payer un bon cheval de labour avec cet argent, Ted.
Это уж слишком за рабочую лошадку. Тед, ты бы лучше шайра купил!
Tu devais acheter un cheval de labour!
Ты должен был купить коня для пахоты!
Même un cheval de labour robuste n'y arriverait pas seul.
В одиночку его даже тяжеловоз не вспашет.
Ils veulent des chevaux de labour.
Всем нужны рабочие лошадки.
On avait un cob gallois pour le labour. ( race de poney )
У нас был валлийский пони для работы на пашне.
♪ l'll labour night and day ♪ ♪ To be a pilgrim! ♪
Трудиться буду день и ночь, чтоб пилигримом стать!
La cuisine est encore à labour.
Кухня опять не справляется.
Non.C'est Alan qui labour sa copine.
Нет, это Алан окучивает его девушку.
Il y a eu un concours de labour au printemps dernier. Un attelage de chevaux contre un attelage de b? ufs.
Прошлой весной мы проводили соревнование по пахте между лошадьми и волами
Et je n'ai plus gout au labour.
Я потерял вкус возделывать ее.
J'ai remplacé pendant une semaine ici.
I subbed a week in labour and delivery.
Elle est tombée enceinte et elle est morte pendant le travail.
She got pregnant, and then she died in early labour.
Jusqu'à ce que je ballonne de la taille d'un cheval de labour.
Пока я не воздушный шар размером с плуг лошади.
Mais une bonne Allemande ne mêle pas le sang d'un cheval de course... avec celui d'un cheval de labour.
Ќо умна € немка не станет скрещивать скаковую лошадь с ломовым конЄм.
Et ensuite... des fermiers ont trouvé des cadavres durant le labour, défigurés et émaciés.
A пoтoм... вo вpeмя пaxoты фepмepы нaткнyлиcь нa чeлoвeчecкиe тeлa, изypoдoвaнныe и иcтoщённыe.
Vous êtes vraiment le labour dans votre liste.
Ты всерьёз взялся за свой список.
C'est un cheval de labour.
Она тяжеловоз.
Je suis un vrai cheval de labour.
Я полон сил, как лошадь!
C'est facile de préconiser le labour du terrain de cricket, Mme Barden, alors que son mari n'y va jamais.
Простите, не хотела, чтобы так прозвучало.