Translate.vc / francés → ruso / Lançé
Lançé traducir ruso
7,581 traducción paralela
J'ai réussi à partiellement rassembler l'historique du GPS de Lance et trouvé qu'il est passé par l'autoroute 10.
Я смогла частично отследить по GPS перемещения Лэнса, и он ехал по дороге, которая идет к федеральному шоссе номер 10.
Lance Coleman ne l'aurait pas prise s'il n'avait pas raté son vol.
Лэнс Коулман не оказался бы на этом шоссе, если бы не опоздал на самолет.
Je me lance, et je le dis, je vais réparer tout ça.
Что ж, я вступлю в борьбу и разберусь со всем этим.
Tandy voulait dire qu'il est vraiment désolé d'avoir lancé ces plantes.
Так. Тэнди только хотел извиниться за то, что швырялся цветочными горшками.
Lance...
Бросок...
J'ai lancé un avis de recherche.
Уже опросили.
J'ai pris la photo qu'on a de Julia, j'ai lancé la recherche d'image dessus.
Я взял фото, которое мы получили от Джулии, и провёл обратный поиск изображений.
L'avis de recherche est lancé.
Объявлен в розыск.
Exact, donc j'ai isolé ces objets, et lancé une analyse de reconnaissance de formes pour jouer à "relie les points".
Да, я отделил добавленные вещи и запустил схему распознавания, чтобы сыграть в "соедини точки".
Je lance le générateur de permutations. et je le lie à une recherche de site internet.
Позволь мне запустить генератор перестановки и настроить поиск по сайтам.
Regarde, je prends tout les vieux papiers de transcriptions. et a lancé l'OCR donc ils peuvent être recherchés.
Смотри, я отсканировал все старые бумажные материалы, поместил их в архив, так что их теперь можно найти.
J'ai lancé un décryptage de mot de passe sur leur système en utilisant un algorithme appelé serpent...
Я запустил программу взлома пароля, используя агрессивный алгоритм под названием "змея"...
J'ai lancé un avis de recherche.
Объявлю в розыск.
Lance la cuisson.
Начинай жарить.
Bien que je sois plutot du type lance-flamme.
Хотя я из тех девушек, которые предпочитают огнемёт.
Elle était docteur avant qu'elle se lance en politique
До того, как стать политиком, она была врачом.
Je lance.
Играю.
Ça veut dire que je la lance?
То есть можно начать атаку?
Quand je me suis lancé en tant que détective privé, je savais que j'aurai à surveiller quelques épouses.
Знаешь, когда я вешал табличку "Частный детектив", я знал, что мне придется иногда следить за женами.
Dit la femme qui a lancé le Sort Noir pour punir Blanche-Neige d'avoir révélé un secret.
И это говорит женщина, которая наложила Темное проклятие, чтобы наказать Белоснежку за раскрытый секрет.
Le Dr Lockett lance sa carrière.
Доктор Локетт добился большого успеха.
Lance-lui carrément ta culotte, Jézabel.
Брось в него своими трусиками, Джезебель.
Je "percute" quand je suis nerveux, et Dark Vador, là, me lance un sacré regard de la mort.
Я стучу, когда нервничаю. А этот Дарт Вейдер пытается задушить меня взглядом.
Elle a lancé la CIA sur la piste de Boko Haram.
Она подключила ЦРУ к работе над "Боко харам".
Je lance un avis de recherche.
Я объявлю в розыск.
Lance-toi.
Давай.
Il attrape la balle, se positionne, regarde à gauche, la lance à travers le terrain, et...
Он перехватывает мяч. Останавливается, смотрит налево... перебрасывает... и... недолёт.
Lance-toi, Jane!
Дерзай, Джейн!
Don Juan tue sa femme Beatriz et se lance à la recherche de son véritable amour.
Дон Жуан убивает свою жену Биатрис и отправляется на поиске истинной любви.
Peut être lié à un gang, je lance une recherche.
Возможно, это знак преступной банды. Проверю по всем каналам.
La colère cherche les plaies, dit-il, ça l'a lancé toute la nuit.
Он говорит, что боли всю ночь спать не давали.
Lance une reconnaissance faciale.
Запусти распознание лиц.
Je lance le programme de reconnaissance.
Мне нужна была программа распознания лиц.
On a lancé une alerte sur Nora Harrington.
Что ж, я разослал наводку на имя Норы Хэррингтон.
Pourquoi vous n'avez pas lancé d'alerte enlèvement?
Почему вы не направляете данные в систему поиска?
Il est apparu d'un coup et m'a lancé son défi.
назвался моим врагом и пропал.
Bien, on se lance.
Ладно, давай приступим.
Quelqu'un a lancé une recherche et a effacé l'historique.
Кто-то искал на компьютере информацию, потом стер историю.
À six mois de sa condamnation, il a énervé des gangsters, qui lui ont lancé un poids de 20kg à la tête, le mettant dans le coma pour 2 mois.
6 месяцев за решёткой, он сорвался на парня, который уронил тарелку ему на голову, уделал его так, что тот лежал в коме 2 месяца.
Il a lancé comme un missile.
Вылетел как ракета.
Vous voulez dire, à l'opposé de toutes ces options que nous aurons après avoir lancé une invasion militaire à grande échelle contre la seconde puissance nucléaire au monde?
Вы имеете в виду, в отличии от всех этих комфортных условий, которые у нас будут после запуска полномасштабной военной компании против второй по величине ядерной мировой державы?
J'y ai pensé mais je me lance pas là-dedans.
Эта мысль была в голове, но я не пошла за ней.
Je me lance en premier.
Я начну.
Quelqu'un a lancé une brique par la fenêtre avec une note.
Кто-то разбил окно кирпичом, к которому была привязана записка.
Tu n'as pas vu le regard qu'elle m'a lancé?
Ты просто не видел, как она на меня посмотрела.
Je lance un mandat contre le Dr Portnow.
Я выдаю постановление на арест доктора Портноу.
La police a lancé un avis pour Alonzo.
Полиция объявила Алонзо в розыск.
- Lance un avis.
- Размести ориентировку.
Et c'est le devoir du gouvernement, lorsqu'il lance des accusations de ce genre, de vous présenter des preuves irréfutables sur lesquelles vous pouvez vous appuyer comme étant crédibles.
И не является ли обязанностью государства, когда оно выдвигает такие обвинения против несовершеннолетнего, суметь исключить любые ваши сомнения по поводу улик, которым оно просит доверять, и доказать их достоверность?
Il se lance sans avoir vraiment fait d'études, il va à la bibliothèque et essaie de lire les livres pour trouver des exemples dont il pourrait se servir.
Ему нужно вникнуть во всё, без хорошего образования, пойти в юридическую библиотеку и постараться прочитать все книги, какие сможет, найти любые примеры того, что можно использовать в его деле.
Si tu t'etais pas lance dans les invitations...
Если бы ты его не приглашал...