Translate.vc / francés → ruso / Mirage
Mirage traducir ruso
125 traducción paralela
C'est un mirage.
Это мираж.
Et tu voulais tout quitter pour un mirage?
И ты готов оставить свою семью, друзей, жизнь ради этого?
J'imagine mal un mirage venant troubler vos ondes cérébrales si parfaites.
Я не могу представить, чтобы мираж потревожил ваши математически совершенные мозговые волны.
C'était un mirage.
Это был мираж.
- C'était un mirage.
- Капитан, это был мираж.
Oui, comme un mirage.
Просто, как мираж.
Un mirage peut-être.
Это мог быть мираж.
Mon âme était lasse des batailles, de leur vanité, leur mirage périlleux.
Я рад, что счастьем ты богат!
Voici que l'été est passé, Autant dire un mirage.
Вот и лето прошло, Словно и не бывало.
Mourir pour un mirage!
Ты умереть готов, за какой-то бензин!
Comme un mirage.
ѕросто насто € щий мираж.
Le monde doit être un mirage... et on est tous à se ruer sur nos tombes.
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле. Ты не виновата.
Je ne vois rien, oncle Picsou, même pas un mirage.
- Я ничего не вижу, дядя Скрудж. - Нет даже миражей.
Je suis un mirage?
Что я? Mирaж?
Si ce n'est là qu'un mirage de l'île, je perdrai deux fois un fils chéri.
22. Книга Игр
La place pour handicapés est le mirage du désert du parking.
Парковочное место для инвалидов - это мираж парковочной пустыни.
Green a été balancé aux chiottes et cette base est un vrai mirage!
Грина превратили в дерьмо, и все вокруг - ложь
Et c'est seulement après qu'elles ont commencé à tisser ces sortes de mirage.
И когда больше ничего не осталось, начали создавать что-то вроде миража.
Je veux qu'il s'imagine que je considère si je suis, mais je ne pense qu'à Vegas et au putain de Mirage.
Пусть считает, что я обдумываю ход. А я думаю только о Лас-Вегасе и о казино "Мираж".
La salle de poker du Mirage à Las Vegas est le centre de l'univers du poker.
Покерный игорный клуб в Лас-Вегасе - покерный центр вселенной.
Si ce n'est pas un mirage, alors ça...
Это не мираж. А если это не мираж, значит, там- -
Celui-là, c'est un mirage!
Ну хватит уже! Это уже сюр какой-то!
Je t'avais pris pour un mirage.
Я думал, ты мираж.
L'argent va aux caisses du Mirage et du MGM Grand... mais chaque cent revient ici.
Здесь ещё хранят все деньги казино " "Мираж" "и" "МГМ Гранд" ".
Le Bellagio, le Mirage.
" "Белладжио" "и" "Мираж" ".
Le Bellagio, le Mirage et le MGM Grand.
" "Белладжио" ", " "Мираж" "и" "МГМ Гранд" ".
Le bloc des 3 000 sur Las Vegas Boulevard. Autrement dit le Bellagio, le Mirage et le MGM Grand.
Этот квартал на бульваре известен тем, что там стоят казино " "Белладжио" ", " "Мираж" "и" "МГМ ГРАНД" ".
La poursuite d'un mirage
В этот город меня привёл бизнес.
Golda ordonne l'assemblage et la charge de 13 bombes atomiques sur les jets israéliens Mirage et Fantôme.
Голда Меир отдала распоряжение выслаты израилыские реактивные самолеты "Мираж" и "Фантом" с 1 3 атомными бомбами на борту.
- C'est un mirage.
Большой мамонт. - Это мираж.
Ce n'est qu'un nouveau mirage.
Это был еще один мираж.
Nous voulons l'Atlantis XL Mirage.
Коляска системы "Мираж Атлантис XL"
Je m'appelle Mirage.
Меня зовут Мираж.
Je suis content de vous revoir, Mirage.
Спасибо. Рад встрече, Мираж.
Le mirage d'une vie équipée de matériel parfait a engendré ce cauchemar.
Так возник окружающий нас кошмар, ставший следствием мечты о жизни с идеальным телом.
Je pourrais être au Mirage, en train de boire des mai-tais devant des femmes nues.
А ведь я мог бы сидеть сейчас в казино "Мираж", пить май-тай, смотреть на голых женщин.
Cela aurait pu ressembler à un mirage?
Очень быстро.
Mais je sais maintenant que ce n'est qu'un mirage.
Но я знаю, что это просто мираж.
Je sais, tu étais comme un mirage.
Ты была как... не знаю, мираж, что ли.
Au cours de ce voyage, vous m'avez appris que la chance est juste un mirage sur le chemin.
В этой поездке с ними я узнал - что счастье - всего лишь мираж на дороге, впереди нас.
Mais disparaît, comme un mirage
Но можно мыслью лишь достать.
Le Caesar ou le Mirage? Le Caesar.
- Кто на этот раз, Цезарь или Мираж?
Je sais, c'était un mirage, mais en marchant sur la dernière dune, j'ai cru voir la Statue de la Liberté sortant à moitié du sable... pendant un instant, là.
Знаю, это был мираж, но... когда мы проходили последнюю дюну, на секунду мне показалось, что я увидел наполовину вкопанную в песок Статую Свободы.
C'est un mirage, ta mine.
Это жила с фальшивым золотом, Эрл.
Vous n'êtes qu'un mirage de culottes courtes et de sourires sinistres.
Вы все просто как размытый ряд коротких штанишек и зловещих улыбок.
C'est le plus beau mirage de ma vie.
Лучший мираж в моей жизни.
Cette ville ressemble à un mirage.
Этот город...
Un mirage.
Это мираж.
Un mirage, mon vieux.
- Бизнес, друг мой.
C'est un mirage?
- Игра света.
Combien de temps ce mirage peut-il prospérer?
Как долго ещё этот мираж сможет процветать?