Translate.vc / francés → ruso / Miserable
Miserable traducir ruso
1,091 traducción paralela
Gaston de Malebranche, misérable!
Гастон де Мальбранш, будь проклят!
Misérable poisson!
Несчастные рыбёшки!
Ainsi que de mon ignorance misérable d'antan, Les beaux visages de mes amis
И вот тогда Из слез, из темноты,
Se laisser tuer de sang-froid comme une stupide écolière sur ce misérable rocher.
Убита, как глупая школьница на этой проклятой Висячей Скале.
Votre existence sera celle de la plus misérable des paysannes.
Вы будете жить там как самая бедная крестьянка.
Seriez-vous assez fou pour épouser cette misérable?
Вы настолько безумны, что готовы жениться на этой несчастной?
La misérable!
Ничтожество!
Il dit alors que sa conscience ne lui laisse aucun repos, que c'est lui le misérable qui a trompé madame la marquise, qu'il veut savoir comment on jugera son crime, et que si la vengeance l'attend il vient lui-même s'y offrir.
Он сказал, что совесть постоянно гложет его, потому что он тот несчастный, который спал с фрау маркизой, и он хочет знать, как мы отнесемся к его преступлению, и если мы хотим отомстить, он готов принять это наказание.
Chaque fois que je pense à la vie solitaire et misérable que Simio avait vécues, je ne peux m'empêcher de ressentir une grande pitié pour lui.
- "Каждый раз, когда я задумывалась какую несчастную - и одинокую жизнь он вел, - меня переполняла жалость"
Pour moi, la vie se divise entre l'horrible et le misérable.
Я чувствую что жизнь делится на ужастное и несчастное. Это две категории.
Tu devrais être reconnaissante d'être misérable.
Но пока ты жив, ты благодарен даже несчастьям.
Tu as de la chance d'être misérable.
Тебе очень повезло быть несчастным.
Ce misérable chien a essayé de mutiler un enfant.
Эта презренная псина покалечила ребенка
En outre mon noble maître est irrité depuis trois jours de voir que dans une maison aussi richement aménagée que la sienne on doive présenter un décor aussi misérable qu'une île déserte
Ха! Богач утратил здравый смысл?
Je gisais là comme une pauvre chienne, à terre tapie sur de froides orties, avec les vers et les cloportes plus misérable qu'eux
Ты сдул его прочь? Сокровенная радость страданий пробуждается в сердце, твоём и моём!
J'ai été le seul à mettre fin à son règne de terreur, en l'acculant dans un marais, où il a fini sa misérable vie.
- Лишь мне удалось положить конец его злодеяниям. - Я лично окружил его и столкнул в трясину, где и кончилась его жизнь.
Pas comme un misérable renégat en haillons.
Не как несчастный, потерянный, вислозадый ренегат.
Tu es misérable.
Ты злой.
Misérable limace!
Ты, жалкий слизняк!
Misérable, n'est-ce pas?
" жасно, не так ли?
Quoi, tu vas me dire que tu as séjourné toi aussi sur cette misérable petite planète, non?
" ы хочешь сказать, что тоже был на этой унылой маленькой планете?
Que je deviens misérable!
Какая я несчастная!
- Laisse-moi, misérable.
Помогите! Проваливай отсюда свинья.
Tu as eu une enfance misérable.
У тебя было несчастное детство.
J'aime te voir misérable.
Обожаю видеть тебя несчастным.
Le duc le poussa doucement dans le dos et le misérable fut précipité au fond de l'eau.
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
"Lèche ma chaussure, misérable ver." Tu vois?
Лижи мои туфли, мелкий червяк!
"Lèche ma chaussure, misérable ver."
Это легко. Лижи мои туфли, мелкий червяк.
Oui, Bobby, misérable ver!
Да, Бобби, ты мелкий червяк.
vii... et misérable... j'ai tout accepté.
и что же? ..
Toi aussi, tu n'étais... qu'un misérable avorton.
Да тебя самого... так же выкинули когда-то.
Espèce de misérable!
Ах вы, жалкие недоумки!
J'ai ton misérable 27 $ plus intérêts.
Жалкие, вонючие 27 долларов... плюс проценты.
Je viens d'une misérable petite ville minière que vous ne connaissez pas.
Я родом из такого захолустья, что нет даже на карте.
T'écraser! Toi? Un misérable ver de terre!
Да кому ты нужен — давить тебя?
Misérable imposteur!
Вы - гнусный мошенник, не более!
Vous mettez en péril votre âme contre une vie misérable!
Вы готовы погубить свою душу за несколько лет жалкой жизни!
Elle ne vous paraît pas si misérable quand vous allez la perdre.
Не такая уж она жалкая, когда ее вот-вот потеряешь.
puis une autre tu te retrouves plumé sur Ie fumier moi qui croyais avoir une vieillesse heureuse on est misérable...
Затем другое Пока не станешь как выщипанная курица. Я всего лишь думал о доме.. где я проведу остаток жизни.
Il est concevable, espèce de misérable tas de merde, que je reste étendu là parce que je n'ai pas la force de me lever.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться.
Vous devriez vous efforcer d'être plus positive dans la vie... ou vous finirez par être misérable.
Старайся быть более позитивной, - или будешь несчастной.
Retourne ä ta misérable petite vie.
Возвращайтесь к вашей ничтожной жизни.
Il y a une misérable petite retraitée en bas.
Тут есть маленькая мерзкая бабка.
C'est assez misérable pour vous?
- Здесь подойдет?
Quel est le misérable qui t'a ébouillanté?
Это какой же негодяй тебя обварил?
Donnez-moi ce que vous avez donné à ce misérable!
Дайте мне то, что тому бедняге!
Oui, un réalisateur ne peut pas être misérable.
Да. Режиссёр не может быть беден.
C'est le livre de comptes de ce misérable.
Перед нами приходная книга этого мерзавца
George Merry, misérable fils de catin.
Джордж Мэрри ты никчемный сын шлюхи
Garçon misérable.
Несчастный мальчишка.
- Q le misérable, Q le désespéré.
- Кью несчастный и отчаявшийся!