English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Modele

Modele traducir ruso

74 traducción paralela
SMITH ET WESSON, 10 MILLIMETRES MODELE 1076, ACIER INOXYDABLE!
Модель 1076, целиком из нержавеющей стали.
LA SOCIETE MODELE - C'est charmant.
Здесь красиво.
Lorsque le roi, dont j'etais la courtisane partit en guerre... la reine, temme modele, lui lava les pieds avec de l'eau bénite. Elle a bu chaque jour de son absence cette même eau.
Когда король, при котором я служила куртизанкой, отправился на войну, королева, будучи верной женой, омыла его ноги святой водой и пила эту воду каждый день, пока его не было.
Un vrai modele de droiture Une force de la nature
Что за манеры, что за осанка! Настоящий образец добродетели!
Vous savez, un mento, un modele.
- Ну знаешь, ментос. Образец для подражания.
Je veux dire, je suis modele, j'aime faire du shopping
В смысле, я работаю моделью и мне нравится ходить по магазинам.
As tu dejà posé comme modele?
А ты когда-нибудь рисовал что-нибудь?
Tu sais que je ne pourais jamais vivre dans une ville dont les rues ont été concues sur un modele circulaire.
Ты же знаешь, что я никогда не смогу жить в городе улицы которого... идут по диагонали, как спицы в колесе.
Une maquette de la France en modele reduit.
Моделью Франции в миниатюре.
Plus tard ce soir-la, apres que Michael avait fait un truc inimaginable, il cherchait un endroit ou se cacher. Et il est retourne a la maison-modele longtemps negligee qu'il croyait vide.
Вечером того же дня, после того, как Майкл совершил нечто невообразимое, он искал место, где ему спрятаться, и вернулся в давно покинутый эталонный дом, который считал пустующим.
Je vais a la maison-modele.
Вернусь в эталонный дом.
Qui eut cru qu'une petite fille modéle vaincrait ma splendide méchanceté?
Кошмар! Кошмар! Кто мог подумать, что маленькая девочка сможет победить меня?
qui a lancé les étoiles au lointain de la nuit, qui a modelé la Terre dans le creux de sa main....
Который звёздами усыпал темнейшие углы ночи Кто землю круглой сделал посреди своей ладони
Nous l'avons modelé en partant du squelette.
Вам преставляется модель, восстановленная по форме костей.
MODÉLE ANCIEN MONARQUES EUROPÉENS
Многочасовое веселье с'Очарованием медового месяца'Капните это на кровать
Chaque homme a son propre masque... Qu'il a modelé pour durer longtemps.
У каждого человека есть своя маска которую он носит долгое время.
Mais Eratosthène était un scientifique... et son analyse de ces phénomènes a changé le monde... l'a même "modelé", en quelque sorte.
Но Эратосфен был ученым, и его наблюдение за этими обычными вещами изменило мир.
On jouit d'un bien-être matériel appréciable... mais l'intérieur des maisons... modelé par la peinture hollandaise... est sobre et discret.
Люди были материально обеспечены. Но интерьер их домов, воспетый поколением художников, отличался сдержанностью и умеренностью.
Il a été modelé, trop à l'extrême, dans l'autre direction.
Он слишком далеко ушел в формировании характера.
Il a modelé son époque.
Он помог создать образ того времени.
Mme Stalker, imaginez un instant, un cabriolet flambant neuf, tout frais sorti de l'usine, à côté de votre modéle 65.
Представьте, если сможете, новенький "Куп де Виль" последней модели рядом со своим.
Votre ancien modéle perd son allure, le châssis s'affaisse, le lustre ternit.
Некогда прекрасньiе линии старой модели утратили свою элегантность. Кузов провисает, задок еще больше.
On devrait changer cette tondeuse pour un modéle Elk Rotaries.
Знаешь... Тебе надо выкинуть эту рухлядь. И купить новую с вращающимися ножами.
J'ai aucun modéle sous la main.
- " мен € нет подход € щей модели.
Ton top modéle masculin. Il est parfait.
ћодель дл € своего проекта. ќн великолепен.
Pour lui dire "on vous a jamais dit que vous devriez être modéle?"
ѕросто так подойти и спросить : " "ебе говорили, что ты должен сниматьс €?".
Tu commences á m'énerver, ma poule... 0n vous a jamais demandé de poser comme modéle?
" нтересно, теб € кто-нибудь спрашивал, говорил тебе, что ты должен сниматьс €?
Elle fait du maquillage et lui, c'est un autre modéle.
ќна визажист. ј он тоже модель.
A la découverte de notre superbe jeune modéle.
" а открытие нашей прекрасной юной супермодели!
Je lui souhaite plein de réussite dans sa carriére de modéle et je serai pas jaloux s'il va á Catalina et s'il rencontre toutes ces magnifiques nanas.
... и знакомства с красивой женщиной.
J'ai hâte de voir ses lévres se poser sur cette petite poupée de modéle.
- " ы видела сладкие губки этой новой модели?
Gabriel, t'as de l'avenir dans ta carriére de modéle.
√ абриэль, тебе нужно продолжить модельную карьеру.
John était le modéle du type disponible.
На Джона всегда можно было положиться.
- Bien. A quel modéle tu l'as comparée?
Какие у тебя ещё есть доводы?
Sookie, tu as engagé Bob et tu l'as modelé à ton image.
Суки, послушай, ты наняла Боба. Ты создала его по своему образу и подобию.
Un visage enchanteur, modelé par des anges.
У него лицо как будто сотворенное ангелами.
Chacun de vous a modelé, des écureuils, des lapins...
Каждый лепил, белочек зайчиков.
Mais quand je me suis approché, j'ai vu que c'était un vieux modéle,
Но когда я подошел ближе, то это оказалось одной из старых моделей,
- Je le pensais modelé dans de l'argile, un groupe de mystiques lui ayant insufflé la vie.
Я думала, его вылепила из глины и оживила некая мистическая группа. [еврейский миф о Големе]
Les hommes ont modelé les espaces avec la patience et l'abnégation que la terre exige...
Люди возделывали землю так преданно и терпеливо, как того требует наша планета, в почти священном ритуале, повторявшемся снова и снова.
Je suis un modéle à suivre?
Здесь прожигаются жизни.
Ils ont modelé ça sur le Royal Institute for International Affairs
Они создают структуры по образцу Королевского института международных отношений,
Modelé sur le système de soin anglais, cela inclut le rationnement des soins, et la restriction des soins auquels les vieux et les handicapés auraient accès
Это будет сделано по образцу британской системы, которая предусматривает нормирование мед.обеспечения и ограничение процедур, на которые имеют право инвалиды и пожилые люди.
Je suis admirative de l'artisan qui a modelé et façonné cette chaussure.
Я восхищаюсь мастером, Который придумал дизайн и форму этой туфли.
Donc La Bénédiction absorbait le sang, le copiait comme un nouveau modéle.
И Благословение поглотило кровь, скопировав его новым образцом.
Ensuite ils ont modelé mes lèvres pour leur donner la forme d'un scrotum.
А сейчас все на ланч!
Modelé, bien sû, sur la piste de danse immortalisé par John Travoltale jeune A la hauteur de sa puissance dans la légende de la danse
Естественно, смоделированный по образцу танцпола, увековеченного молодым, мускулистым Джоном Траволтой на пике его потенции в легендарной танцевальной
Si modelé dans un vaisseau, il pourra protéger l'enfant de la magie de la reine.
Если сделать из него сосуд, он сможет защитить ребенка от магии королевы.
Si modelé en vaisseau, il peut parer n'importe quelle malédiction.
Если его преобразовать в сосуд, он сможет отразить любое проклятие.
Louis a été modelé après.
был смоделирован на его платформе.
Il y a un modéle d'appels entrants, toujours à partir de numéros différents.
Так вот, есть схема входящих звонков, всегда с разных номеров.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]