Translate.vc / francés → ruso / Mordéchaï
Mordéchaï traducir ruso
46 traducción paralela
Alors toi, Mordéchaï?
- А что ты, Мордехай?
Mordéchaï Schwartz... commandant su train... du convoi... lui confiant la plus haute responsabilité!
Мордехая Шварца комендантом поезда, начальником конвоя, и ему вверяется вся ответственность. Остальными немцами будут :
L'allemand est une langue rigide, Mordéchaï... précise, et triste.
Немецкий - жесткий язык. Он точен и печален.
Mordéchaï, prend le commandement! Sura, Sura
Мордехай, принимай командование!
MORDÉCHAï!
Ребе! Мордехай!
c'est le fils de Mordéchaï, d'un bourgeois, d'un nazi!
Да, он – сын Мордехая, сын фашиста и буржуя.
Mordéchaï, au prochain arrêt je rentre dans mon wagon... D'accord?
Мордехай, еще одна остановка, и я вернусь в свой вагон!
Mordéchaï, ôte ce chapeau et ordonne à tes hommes je veux dire d'ôter ces couvre-chefs nazis.
Мордехай, сними фуражку и прикажи своим людям. Я имею в виду...
Mordéchaï, tu es un chef pour de faux... Ton ausweis est faux.
Мордехай, ты поддельный начальник.
Mordéchaï, il n'y a plus de provisions...
Мордехай, запасы заканчиваются.
- N'exagère pas Mordéchaï, on s'en va!
Не перегни палку, уходим.
Mordéchaï, partons!
Мордехай, умоляю - поехали!
Tous les gens que nous avions connus, tous nos chers disparus, étaient là... Tous. Même ton grand-oncle Mordechai, et ta cousine Rachel.
Все-все... даже брат прадедушки Мордехай... был там... и твоя двоюродная сестра Рахиль тоже была.
Il a été prénommé comme mon cher oncle Mordechai,
Портной? Она, наверное, ослышалась.
Mordéchaï...
Мордехай...
C'est bon, Mordéchaï, partons!
А вот теперь сидите совсем тихо!
Mordéchaï...
Мордехай!
Mordéchaï! Mordéchaï!
Мордехай, открой!
- Mais des nôtres, Mordëchaï!
Но они наши, Мордехай.
Il travaille pour Mordéchaï et les siens!
Он работает на Мордехая и его банду.
Après 5 jours de bombardements par les armées de terre et de l'air égyptiennes, les combattants du kibboutz Yad Mordéchai doivent évacuer, à la faveur de la nuit.
Защитники киббуца Яд-Мордехай выдержали пяты дней атак египетских танков и бомбежек, но в конце концов были вынуждены освободиты поселение под покровом ночи.
on raconte que dans les années 30, il y avait un cultivateur, Mordechai Murdoch..
Ну, где-то в 30х фермер, Мордечай Мёрдок
J'ai rien trouvé sur un Mordechai, mais j'ai trouvé un Martin Murdoch qui vivait dans la maison dans les années 30.
Но я нашёл Марка Мёрдока, который жил в этом доме в 30х годах. У него были дети.
pourquoi la légende disait que Mordechai persécuttait uniquement les filles en effet.
Так и есть. Это объясняет, почему он кинулся за тобой.
"on dit que Mordechai Murdoch était un vrai sataniste qu'il tuait ses victimes avec une hache et après se taillait les veines il est prisonnier de sa maison pour l'éternité."
Здесь написано что Мордечай Мёрдок на самом деле был сатанистом который зарубил своих жертв топором перед тем, как перерезать вены. И сейчас он заключён в доме навеки. К чему ты клонишь?
si rien n'était réel, comment tu expliques Mordechai?
если всё это нереально Как ты объяснишь Мордечая?
- Sì, Mordechai était un Tulpa?
- Да-а? - Да, что если Мордечай это Топпер?
ok, attend un peu tu cherches à me dire que seulement parce que les gens croient en Mordechai il est devenu réel?
Послушай, что ты говоришь. Ты пытаешься сказать мне что Мордечай существует только потому что в него верят?
alors les personnes qui visitent Hell Hounds à travers le symbole ils pensent à Mordechai?
Так это люди на сайте? Смотрят на символ, думают о Мордечае... я не знаю наверняка.
je ne sais pas, c'est peut-être suffisant pour appeler un Tulpa à la vie ceci expliquerait pourquoi il continue à changer les légendes changents, les personnes pensent différement donc Mordechai change comme le jeu du téléphone ceci n'explique pas pourquoi le gros sel ne marche pas sur lui.
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь. Это объяснило бы, почему он меняется. Верно, пока меняется легенда, люди думают разные вещи и Мордечай меняется сам собой.
regardez, on a tous vu ce qui s'est passé la nuit dernière ce qu'il y a dans la maison mais maintenant, merci à votre site des milliers de personnes ont entendu parler du Mordechai.
То, что в доме. Но сейчас, благодаря вашему сайту. тысячи людей узнали о Мордечае.
mais je pourrai peut-être juste leur dire cette chose sur le mordechai..
Я могу даже им сказать всю правду о Мордечае.
- quelle est cette chose sur le Mordechai?
Что там насчёт Мордечая, ребята? Не говори им, Сэм.
"nous savons d'une source crédible que Mordechai Murdoch avait une grande peur des armes à feu."
Мы узнали из достоверных источников что у Мордечая Мёрдока смертельная боязнь оружия. Хорошо.
tu penses que le vieux Mordechai est à la maison?
Как думаешь, старичок Мордечай дома?
si Mordechai ne peut pas sortir de la maison, on peut pas le tuer! va falloir improviser
Мордечай не может выйти из дома, а мы не можем его убить.
réfléchi, Mordechai ne peut pas habiter la maison si il n'y a pas de maison à habiter.
Мордечай не может одерживать дом, если дома нет.
mais c'est rapide et miteux mais ça fonctionne et si la légende change à nouveau et Mordechai continue à vivre dans la maison bah on devra y retourner
Это быстро и пыльно, но это работает. Что если легенда снова изменится и Мордечай сможет покидать дом? Ну, нам тогда придётся вернуться.
On l'a vu avec la fille de Mordechaï, Sarah.
Он был замечен с дочерью Мордехая, Сарой.
- Mordechaï.
- Мордехай.
Lequel est le plus gros, un Mordechai où un Methuselah?
Кто важнее, Мордехай или Мафусаил7
- Mordechai.
Мордехаи.
Non, ce ne sera pas comme la fois où tu as joué Mordechai pour lui dans la pièce du Purim.
Нет, такого больше не повторится, когда ты играл Мордекая вместо него в пьесе на Пурим.
Je faisais un Mordechai très convaincant.
Я очень хорошо сыграл Мордекая.
Du coup, j'ai mis Mordechai Phillips.
Так что, я написал Мордекай Филлипс.