Translate.vc / francés → ruso / Mélangé
Mélangé traducir ruso
1,959 traducción paralela
Un dément du nord de Londres qui avait extrait l'arsenic de papier tue-mouche et l'avait mélangé au bouillon que consommait son propriétaire.
ћань € к из — еверного Ћондона, который вываривал мышь € к из € довитых липких лент дл € мух и добавл € л этот раствор в бульон своих квартирантов.
Regarde, j'ai tout mélangé.
Знаешь, я всё перепутал.
Il y avait assez de matériel dans la cuisine Pour mélangé la drogue a grande échelle.
В кухне достаточно вещей, чтобы готовить много наркотиков.
L'épée virée sur ses chevaux et sur les chariots et sur tout le peuple mélangé, qui se croit au milieu de celui-ci.
Меч над их лошадьми, над их владениями, и над всеми жалкими людишками которые им прислуживают.
Les gens les ont mélangé, donc quand le couple est sorti de l'église, ils auraient aussi bien pu être frappé à mort par des pierres.
Люди смешали их, и когда пара вышла из церкви, их чуть не забросали до смерти.
J'ai trouvé ça, sur le cou de Jane Hall, mélangé avec les phéromones du défunt mari.
я нашел это на шее ƒжейн'олл, перемешанное с феромонами ее мертвого супруга.
J'ignore ce qui est pire : le cul terreux de Marty ou le mélange de pinot et de malbec de Beverly.
Даже не знаю, что хуже - бледная задница Марти или бокал смеси мальбека и пино Беверли.
Un mélange toxique pourrait causer des mutations.
21 час 53 минуты. Морской биолог. Университет Мэриленда.
La larve qu'il avait avalée était devenue un parasite grandeur nature en 8 h, grâce au mélange toxique.
Личинка, которую он проглотил с водой, выросла из токсичной мешанины во взрослого паразита за 8 часов.
C'est un mélange entre l'Ukrainien et le Bulgare.
Разобралась Что-то среднее между украинским и болгарским
On mélange.
Замешивание.
C'est le premier mélange de clip électoral et de sextape. Il dépasse les 65 millions de vues sur YouTube.
Этот агитролик / секс-видео просмотрели уже 5 миллионов раз.
Un boîtier secret recouvert d'un mélange de café et de talc.
Скрытый отсек. Покрыт смесью кофейных зерен и талька.
Moi, dans les blancs, je me mélange. Alors...
С белыми я всегда путаюсь.
On le mélange au premier car l'autre, il peut avoir un goût amer.
Мы их смешиваем, потому что у первого горький вкус.
Ici, on mélange l'orge et l'eau chaude afin de transformer l'amidon en sucre.
Затем перемешиваем солод с водой и получаем осахаренный крахмал.
Ici, on met le troisième ingrédient, le troisième des ingrédients, la levure, qu'on ajoute au mélange.
И здесь же мы добавляем третий ингредиент, из трёх простых ингредиентов, а именно - дрожжи.
La couleur indique que... c'est certainement un mélange de fûts. Du chêne américain et européen.
Цвет говорит нам о том, что это вероятно... не одно солодовое виски, это смесь из разных бочек Американского и Европейского дуба.
Comment suggères-tu que je me mélange avec ces quelques personnes?
Как ты предлагаешь мне смешаться с четырьмя людьми?
Si cet air avait une couleur, ce serait un mélange entre rose et rouge.
Если б музыка б имела цвет, это было бы между розовым и красным
Il mélange du gaz qu'on trouve dans les briquets.
Он смешивает какую-то горючую жидкость.
Hé, uh, sors la confiture Habanero du frigo, mélange la avec les oeufs, et boom.
Вытащи желе из холодильника, смешай с яйцами и бах..
Il est un mélange de Manc et Mackem.
Он смесь Manc ( сокр. Манчестер ) и Mackem ( неформ. фанаты Sunderland AFC ).
Déja, pour ceux qui ont été assez intentionnés pour laisser des cadeaux de maternité devant mon bureau, mon enfant pas né et moi même vous remercions pour votre pot de mélange de cookies à la viande et au fromage,
Прежде всего, тем из вас, кто достаточно смышлен, чтобы оставить подарки в честь материнства у моего офиса, я и мой нерожденный малыш говорим спасибо за ваши унылые сырно-мясные ассорти из Cracker Barrel, и я уверена, что
C'est un mélange de billets et pièces.
Банкнотами и мелочью.
Je dirais que je suis un mélange de bon et de mauvais, madame.
Я бы сказал, всего понемножку, миледи... И хорошего, и плохого.
Je suis le nouveau mélange, flamboyant ùmon pote, je te le dis.
У меня для тебя есть новый звук, хитяра чувак, говорю тебе.
On peut faire un mélange.
эй, мы можем сделать бурбоновый коктейль
Orange et bleu, mauvais mélange.
Оранжевое и синее не очень хорошо сочетаются.
Ok, tu sais, parfois, il y a d'autres choses que tu n'aurais pas pensé être un bon mélange qui s'avèrent être un parfait mélange, tu sais, comme deux personnes ensemble... que personne n'aurait jamais imaginé ensemble.
Знаешь, есть и другие вещи, про сочетание которых ты бы и не подумала, но оказывается, что это идеальное сочетание. Когда вместе оказываются двое... которых ты бы никогда не представила вместе.
La création de la toxine présuppose que les composés vont interagir. Ces composés n'interagissent pas, sauf que quand on les mélange, si, ce qui est un événement totalement imprévisible.
Для его создания необходимо знать, что эти компоненты могут смешиваться, хотя на самом деле они не могут, за исключением случая, когда они все вместе, что абсолютно непредсказуемо.
Balance une petite perturbation sensorielle dans le mélange, et tu vas ainsi solliciter une réaction neuro-endocrinienne débilitante.
О да. Добавив к этому небольшое волнение, мы приведём к ослабляющей нейро-эндокринной реакции.
C'est... Hum... un mélange de Pinot Cab.
Это, мм, купаж с Пино.
Mélange.
Тасую.
Je mélange avec CK-Be.
Пахну классно.
Avec un mélange de patates et de pancakes et de la gelée de cramberries.
С дерунами и клюквенным желе.
Avec un déploiement réussi, les vapeurs s'enflamment, La bouteille se brise, ce qui ajoute de l'oxygène au mélange, et ça alimente l'explosion et crée une énorme boule de feu d'une chaleur extrême.
Если все удачно, газ загорается, бутылка разлетается по сторонам, что добавляет кислород к смеси, и это горючее взрывается и создает большое пребольшое облако пламени с очень большой температурой.
"Tout l'art de vivre se trouve dans un beau mélange de laisser-aller et de tenue."
"Все искусство жизни заключается в тонком сочетании того, чтобы и отпустить, и удержать."
Il a dit qu'il avait fait une overdose d'un mélange d'alcool et de benzodiazepine.
Он сказал, что он принял смертельную дозу алкоголя и бензодиазепина.
Je ne suis pas très bon à ce, euh, truc de mélange.
Я не очень умею тасовать карты.
Un mélange de henné et d'oxyde de fer, je crois.
Смесью хны и оксида железа, кажется.
Leur régime est principalement composé d'un mélange bizarre de jus d'ananas et de vodka qu'ils appellent "le chi chi".
В пищу они в основном употребляют только странную смесь из кокосового молока, ананасового сока и водки под названием чача.
Et j'ajoute un ingrédient secret de ma composition dans le mélange, qui les rend irrésistibles.
И я добавляю в смесь свой собственный секретный ингредиент, который делает их неотразимыми.
Donc, tu as eu le mélange de gâteaux?
Так ты получила все смеси для кексов?
Je mélange les métaphores quand je suis crevé.
Я путаю метафоры, когда устаю.
C'est un mélange de bœuf haché, curry et sauce tomate, qui est aussi connu sous le nom de...
И это карри и томатный соус, которые также известны как...
J'ai trouvé un mélange de coquilles d'oeuf et de varech.
Получила смесь яичной скорлупы и морских водорослей.
- Peut-être que je peux trouver d'où ce mélange venait, cela pourrait nous mener quelque part.
- Если у меня получится узнать, откуда этот состав, это может привести нас к чему-то.
Tu les rinces avec un mélange d'eau et de détergent industriel, ensuite tu les chauffes pour enlever le liquide.
Промываешь их в воде с промышленным очистителем, затем выпариваешь до полного испарения жидкости.
- Donc c'était un mélange.
- Так это полный набор.
Le mélange parfait d'amour et d'horreur.
Обожаю родильные палаты. Идеальная смесь любви и ужаса.