Translate.vc / francés → ruso / Naturel
Naturel traducir ruso
2,267 traducción paralela
Je suppose que c'est seulement naturel que nous soyons dans cette humeur anti Saint Valentin ça n'a pas exactement été une super année pour chacun d'entre nous côté coeur
Полагаю, это естесственно, что мы с тобой чувствуем этот анти-Валентинов день. Этот год не был наилучшим ни для одного из нас в сфере романтических отношений.
- C'est naturel?
Это всё природное?
J'essaye d'intercepter une fille en paraissant naturel.
Я стараюсь общаться с девушкой, чтобы это выглядело естественно.
Sois naturel. Laisse-moi parler.
Ты только создаешь проблемы. я сам разберусь.
Il y a des différences, Père, dans l'ordre naturel des choses. entre le paysan et le noble.
Существуют различия, отец, в природном порядке вещей, между крестьянами и дворянами.
Quand il peut en avoir un, c'est dans habitat naturel.
В своей естественной среде - при любой возможности.
Quel est son habitat naturel?
В какой такой естественной среде?
J'ai bouleversé l'équilibre naturel en faisant de mes enfants des vampires.
Я нарушила баланс природы, для того, чтобы сделать моих детей вампирами.
J'ai bouleversé l'équilibre naturel en faisant de mes enfants des vampires.
Я нарушила баланс природы, обратив своих детей в вампиров.
Qu'est-ce que ta grand-mère penserait de notre rôle dans l'équilibre naturel?
Интересно, что твоя бабушка думает обо всей той роли, что мы играем в равновесии природы?
Elle m'a beaucoup appris, il me semble naturel de puiser dans sa famille.
Она была прекрасным наставником для меня, и я думаю это единственное подходящее объяснение того, что я беру силы от ее родословной.
Mais tu sais ce que je sais? Ce n'est pas l'ordre naturel des choses.
Но ты же понимаешь, что это противоестественно.
Je ne suis pas prêt à inclure le super naturel dans mon monde
Я совершенно не готов признать факт существования сверхъестественного.
Je déteste te casser, mais le sirop de maïs est naturel, techniquement.
Не хочу тебя расстраивать, но кукурузный сироп - натуральный.
Pilote de chasse, leader naturel, entrainé aux combats extrèmes. Rejeté!
Отличный пилот, прирождённый лидер отличная боевая подготовка Отклонена!
Eh bien, cela semble tout naturel, étant donné que tu étais mon réconfort après lui.
Ну, это кажется естественным, учитывая, что я была с тобой, чтобы забыть о нем.
Les jurys ont un penchant naturel contre les personnes très riches.
Присяжные предубеждены против чрезмерно богатых.
J'ai un penchant naturel contre les magasins Rayon.
Ну, а я предубежден против искусственного шелка.
Vous êtes dans un parc naturel d'intérêt géographique.
Крис? Это объект природной красоты и географического интереса.
Bien-sur, c'est un remède naturel!
Sure, it's a natural remedy!
C'est naturel.
Просто твоё тело.
C'est naturel, hein? Content de te l'entendre dire.
Я рад был это услышать, так как я пытаюсь сказать...
T'es dans ton habitat naturel, c'est fascinant.
Это твоя естественная среда обитания, потрясающе.
Et vous vous battez parce que c'est naturel.
И ты начинаешь сражаться, ибо это естественно.
Mon Dieu, c'est ton parfum naturel?
- О Боже, это твой естественный запах?
"Jolie maison rénovée dans un environnement naturel."
Восхитительное жилище с чудесным природным ландшафтом.
Ce n'est pas naturel.
Всё это странно.
C'est le plus naturel moyen au monde.
Более природный ход дел во вселенной.
Parce que dans le monde naturel, les prédateurs avec des toxines paralisantes les utilisent pour attraper et manger leur proie.
Потому что в животном мире хищники используют паралитические токсины, чтобы поймать жертву и съесть ее.
Je ne leur vends pas du gaz naturel.
Я не продаю им природный газ.
Vous êtes les gens du gaz naturel.
Вы люди с природным газом.
Non, je travaille pour la société de gaz naturel.
Нет, я из кампании природного газа.
C'est excitant, cette affaire de gaz naturel.
Это все дело с природным газом довольно волнующе.
À rejeter le gaz naturel.
Отвергнуть натуральный газ.
Vous avez peut-être des parents ou des amis qui ont du gaz naturel dans leur ville.
Возможно у кого-то из вас есть родственники или знакомые, в чьи города уже пришел природный газ.
Qu'on apportera le gaz naturel à McKinley.
и принесут в МакКинли природный газ.
Le gaz naturel n'est peut-être pas le sauveur que vous voulez qu'il soit.
Это можно оказаться далеко не такой манной небесной, как тебе хочется.
Le gaz naturel est propre et efficace.
Это чистое и эффективное топливо.
Si le gaz naturel a la cote actuellement, c'est parce qu'il offre enfin une solution de rechange propre aux industries polluantes comme le charbon et le pétrole.
Главная причина, почему природный газ сейчас так популярен, потому что это единственная альтернатива угля и нефти.
"Le gaz naturel n'est pas parfait."
Природный газ не идеален...
Dans son état naturel, il est inerte.
Как ископаемое он инертен.
Ok, on doit juste le mener jusqu'au premier baiser, car après le premier baiser, tous ses nerfs fondent, et il retourne à son charme naturel.
В общем, мы должны помочь ему добиться от нее поцелуя, потому что после первого поцелуя, вся его нервозность пропадает, и он снова становится очаровашкой.
donc ayez l'air naturel.
Так ведите себя естественно.
Nous allons retourner à un mode de vie bien plus naturel, et humain.
Мы за возвращение к более естественному, гуманному пути жизни.
Un petit saignement est naturel, Dr. Sheperd.
Небольшое кровотечение естественно, доктор Шепард.
Aucun talent naturel.
У него нет дара.
Celui-ci dit "Naturel".
Эй.
C'est entièrement naturel.
Он натуральный.
J'ai vu que des gens se plaignent que le gaz naturel peut contaminer les sources d'eau. Que ça peut tuer les récoltes et tout ça.
Урожай гибнет и все дела.
Vous avez détourné le mot de son sens naturel, tant votre esprit est effrayant.
Я хочу жить в твоем сердце, умереть у тебя на груди
{ \ pos ( 192,200 ) } L'air marin est un antihistaminique naturel.
Яхт клуб Голд Харбор.