Translate.vc / francés → ruso / Nocturne
Nocturne traducir ruso
524 traducción paralela
Viktor Lutze, Chef des S.A. au rassemblement nocturne des S.A. Camarades.
Виктор Лутце, Начальник Штаба СА и Ночного Шествия СА ( Штурмовиков ) Да здравствует победа! Товарищи.
Rassemblement nocturne des chefs politiques
Вечернее Собрание Политических Лидеров
Si ça vous va, je préfère découvrir la vie nocturne.
Если вы не возражаете, я бы хотела посмотреть на ночную жизнь.
Dites-leur que c'est un sondage sur la vie nocturne américaine. Oui.
Говорите, что мы изучаем вечерний досуг американцев.
" Ecoutez, mes enfants, l'histoire de la chevauchée nocturne de Paul Revere
" Слушайте, дети мои, Как сквозь полночный мир
" Ecoutez, mes enfants, l'histoire de la chevauchée nocturne de Paul Revere,
" Слушайте, дети мои, Как сквозь полночный мир
Il fut un temps où mes sens se seraient glacés d'entendre un cri nocturne, où mes cheveux, à un récit funèbre, se seraient hérissés comme s'ils étaient vivants.
А ведь в былое время Мне крик совы все чувства леденил, И волосы от страшного рассказа На голове вставали, как живые.
Cambriolage nocturne.
- Ночная кража.
Tapage nocturne, émeutes, état d'ébriété et voies de fait.
Нарушение спокойствия, буйство, пьянство и оскорбления.
Et tapage nocturne!
Запишите еще пьянство.
Un Nocturne.
"Ми-бемоль".
Elle dit s'appeler : "L'oie sauvage volant au ciel nocturne".
Она говорит, что её зовут Дикая Утка, летящая в ночном небе.
Mais tu étais en plein test d'interception nocturne.
Но этой ночью будут проводиться учебные перехваты.
Excusez-moi. L'humidité nocturne.
Подержите, пожалуйста.
On scinde la patrouille nocturne?
Мы разделимся?
Ne pleure pas, pluie nocturne KYUSHU La vie d'un homme
Кюсю, Южная Япония.
On devrait retourner jouer. L'air nocturne.
Пожалуй нам лучше вернуться к игре, сэр.
Au diable l'air nocturne.
К черту воздух!
Contre moi, pour tapage nocturne.
На кого? за нарушение общественного спокойствия.
Vous êtes un spécialiste du tapage nocturne.
{ \ cHFFFFFF } Вы специалист по части нарушения тишины.
Et maintenant, le secret du Prague nocturne!
- А теперь секрет ночной Праги!
Le ciel nocturne est passionnant.
Ночное небо интересно.
Il ne serait plus seulement un point dans le ciel nocturne... mais, pour toujours, un endroit exploré et connu.
Он уже не будет просто яркой точкой в ночном небе, но навсегда станет местом, которое мы будем исследовать и познавать.
Les astronomes du passé, de par le monde... observaient le ciel nocturne... et notaient les positions de toutes les étoiles visibles.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
Le somnambulisme nocturne.
- Лунатизм. Сомнамбулизм.
Arrête ce tapage nocturne!
В чужой дом ворвался ночью!
Tacher les draps... Ça veut dire "éjaculation nocturne"!
В смысле, у него больше нет поллюций.
Nous projetâmes une visite nocturne à la bibliothèque, mais nous allâmes d'abord au magasin d'antiquités de M. Engel.
Но первым делом, мы заскочили в сувенирную лавку.
- Ah, probablement un pêcheur du coin qui fait une petite balade nocturne... dans ces eaux infestées d'anguilles.
Какой-нибудь местный рыбак вышел на ночную прогулку, в бурных водах, кишащих хищными угрями...
Sans ça, ils ont des problèmes de mâchoire et de vision nocturne.
Нужны ежегодные прививки диф-стол, или разовьется столбняк.
On va camper ici. Campement Défensif Nocturne.
Держим круговую оборону вокруг этой точки.
Au nom du peuple Italien ce conseil judiciaire réuni le 20 mars 1990 déclare coupable le prévenu du délit de tapage nocturne dans un lieu public.
Именем итальянского народа. Судебная коллегия на своём заседании 20 марта 1990 года, рассмотрев предъявленное обвинение и руководствуясь статьями закона, решила : 1 ) Оправдать подсудимого в части нарушения закона о соблюдении тишины в ночное время в общественных местах ;
J'assistais impuissant à la noyade de Claire et Sam dans leur imagerie nocturne.
Я беспомощно наблюдал как Сэм и Клер тонут в своих ночных видениях.
Ça s'appellera Attaque nocturne.
Называется "Ночное нападение".
Mais il restait fidèle aux valses musettes qui allaient avec les personnages d'Attaque nocturne.
Но он по-прежнему любил легкие вальсы, которые лучше всего подходили к его фильму.
C'est pas Le Voleur de sacs. C'est Attaque nocturne.
Фильм называется "Ночное нападение".
Opérations LN de ce type, en particulier si elles sont de nature nocturne,
В подобных предприятиях, особенно в ночных условиях,..
Il doit y avoir quelqu'un qui est prêt à se sacrifier sur l'autel de la vie nocturne?
Но должен быть кто-то, кто хочет принести себя в жертву... на алтарь ночной жизни Нью-Йорка?
"Ma chère tante Isabel, l été surpris de recevoir votre lettre " dire que vous ne voulez pas que je vous écris tout plus de rapports sur New York nocturne.
Моя дорогая тетя Изабель, меня очень удивило твое последнее письмо.
32 % des hommes et 36 % des femmes ont déjà eu une crise d'angoisse nocturne.
32 % мужчин и 36 % женщин испытывали в своей жизни приступ ночного страха.
Un dieu nocturne , ça ne doit marcher que la nuit .
Вы сказали, Локи был ночным богом. Может, срабатывает только ночью?
Un petit cognac saurien, ou peut-être une séance nocturne dans une holosuite?
Немного саурианского бренди с собой? Не желаете провести ночку в голокомнате?
Oh, oh, et à 23h30, station 790, Ie débat sportif nocturne de Pete Rose.
О, в 11 : 30 на волне 790 Ночное интервью с Питером Роузом.
Pour tapage nocturne?
Меня выселяют?
Retrouvez-moi au pavillon nocturne dans un quart d'heure.
Встречаемся в ночном доме, через 15 минут.
Mes lunettes de vision nocturne.
Это мой прибор ночного видения.
Il m'a donné ses lunettes de vision nocturne!
Он отдал мне свой прибор ночного видения и всё остальное.
Tu te fies à quelqu'un qui a des lunettes de vision nocturne?
Ты веришь слову человека, имеющего прибор ночного видения?
Le Didarabotchi est sa forme nocturne.
Ночью он становится лунатик.
Une fille normale et son copain voleur de bébés, sa créature nocturne.
Отлично. Обычный ребенок и ее парень грабящее-колыбели-создание-ночи.
Espérons que ce client ait une affaire prospère. Un marché nocturne?
Помолимся за удачу в будущем!